哈咯你好 hā lo nǐ hǎo ! Oi, tudo bem? Seja bem-vinda e bem-vindo ao nosso oitavo episódio de Walk ‘n’ Talk Essentials de mandarim! Hoje, preparamos um podcast superespecial, que vai te mostrar como demonstrar que não está se sentindo bem e que precisa ir ao médico, além de outras informações! Venha conferir!

Diálogo

Mari: 马太,你为什么没有来?
Mǎ tài, nǐ wèi shé me méi yǒu lái?
Mateus, por que você não veio?

Matheus: 我不舒服。
Wǒ bú shū fú.
Eu passei mal.

Mari: 看医生了吗?
Kàn yī shēng le ma?

Foi ao médico?

Matheus:看了。
Kàn le.
Sim, eu fui.

Expansão de Vocabulário

Nome das profissões

Durante o diálogo, conversamos sobre ir ao médico. Assim como o médico que cuida da nossa saúde, existem muitos outros profissionais que cuidam de outras áreas da nossa vida. Vamos ver alguns hoje?

  1. Profissões tradicionais: estas são aquelas que existem desde antigamente. E só trabalham naquela profissão aqueles que realmente são mestres, por isso essas profissões levam “mestre” em seus nomes. Vamos ver quais são!

Mestre na lei é o advogado:
法律
Fǎ lǜ
Lei

律师
Lǜ shī
A
dvogado(a)

Exemplo:这位律师专攻民法。
Zhè wèi
lǜ shī zhuān gōng mín fǎ.
Este advogado é especialista em direitos civis.

Antigamente, somente as pessoas que dedicavam a vida aos estudos e tinham experiência podiam dar aula, por isso os professores eram velhos. Assim, vamos começar com “velho”:


Lǎo
Velho

Depois adicionamos a palavra “mestre” e pronto, temos “professor” nesta frase:

老师
Lǎo shī
Professor(a)

Exemplo:我有一个汉语老师。
Wǒ yǒu yī ge hàn yǔ lǎo shī.
Eu tenho um professor de mandarim.

E, por fim, quem é o “mestre de obra”? Ou seja, quem entende tudo sobre obras?

工程
Gōng chéng
Obra

工程师
Gōng chéng shī
Engenheiro(a)

Exemplo:我是工程师
Wǒ shì
gōng chéng shī.
Eu sou engenheiro(a).

  1. Profissões da atualidade: as que são consideradas de áreas específicas, necessárias para a realidade atual e que foram adaptadas para a necessidade do povo na atualidade.

医生
Yī shēng
Médico(a)

Exemplo: 医生
Wǒ kàn
yī shēng.
Vou ao médico.

护士
Hù shì
Enfermeiro(a)

Exemplo: 护士帮你打针。
Qǐng
hù shì bāng nǐ dǎ zhēn.
Pedir à enfermeira para te dar injeção.

Os dois “não”

No mandarim, temos duas palavras com o significado de “não”. Apesar de terem o mesmo significado, elas têm uma pequena diferença em relação às situações em que são usadas. Em certas situações, usaremos “” e, em outras, usaremos méi”.

Vamos ver na prática como isso funciona:



  1. Não

Exemplo: 舒服。
shū fú.
Eu passei mal. (Tradução literal: “Eu não estou confortável.”)

Usamos o “não – 不 bù”, de forma geral, para a maioria dos casos. Especificamente ele expressa uma vontade ou apenas emprega a função de negatividade.


  1. Méi
    Não

Exemplo: 你为什么有来?
Nǐ wèi shé me
méi yǒu lái?
Por que você não veio?

Usamos o “não – 没 méi para expressar um fato que está no passado.

Vimos que, para as profissões que já existiam na antiguidade e que exigem maestria na prática, se usa “mestre” no nome em mandarim. Já as profissões mais atuais, as que foram adaptadas à vida e ao cotidiano atual não usam “mestre” no nome.

E também vimos que existem duas formas de falar “não” em mandarim e que cada uma é para situações específicas, sendo que ambas vão sempre dar o significado negativo às frases.

E aí, curtiu essas dicas? Ah! Só para você lembrar, “velho” nem sempre é sinônimo de idade avançada, também pode trazer sentido de “mestre”! Não esqueça de dar uma olhada nos cards para o nosso app MemHack, adicionar eles ao seu deck e acessar o nosso portal www.fluencytv.com toda semana para ver novos conteúdos! Não deixe de treinar o seu mandarim diariamente para poder sempre dar passos à frente.

再见!
Zài jiàn!
Tchau!

Professor

Rhavi Carneiro