Duas amigas conversando sobre a correria da vida, ensinando a expressão “dar um passo maior que a perna”
Hello, everyone! How’s it going?
Welcome back to Walk ‘n’ Talk Essentials! No episódio de hoje, você vai ouvir duas amigas conversando sobre a correria da vida de uma delas. Você vai expandir seu vocabulário com palavras muito úteis, além de algumas expressões bastante usadas por nativos. Come check it out!
No episódio de hoje, você ouviu um diálogo cheio de palavras novas! Aqui, você pode ler a transcrição do diálogo, sua tradução e uma expansão de vocabulário com todas as coisas novas que você aprendeu com a professora durante o episódio!
DIÁLOGO
Bella: Hey, you. Long time no see!
Monica: That’s true. Life’s been crazy lately…
Bella: Seriously? What’s going on with you?
Monica: Well, I started a new job, I took some classes at the university, I adopted another dog, and I moved to another apartment last week.
Bella: Girl, how’re you handling all of it?
Monica: You know… It’s a tough row to hoe!
Bella: Aren’t you biting off more than you can chew? Sorry, but you do look beat!
TRADUÇÃO
Bella: Ei, você. Quanto tempo!
Monica: É verdade. A vida tem sido meio louca ultimamente.
Bella: Sério? O que está acontecendo com você?
Monica: Bem… eu comecei um novo emprego, peguei algumas disciplinas na universidade, adotei outro cachorro e me mudei para outro apartamento semana passada.
Bella: Menina, como você está dando conta de tudo isso?
Monica: Você sabe… é osso duro de roer!
Bella: Você não está dando um passo maior que a perna? Desculpe, mas você parece exausta!
EXPANSÃO DE VOCABULÁRIO
Lately: Ultimamente
Seriously: Seriamente/ Sério (como interjeição)
Job: Emprego/trabalho
To take: Pegar/ tomar
To move: Mudar (de casa/ apartamento)
To handle: Lidar, dar conta
To look: Parecer
Beat: Exausto(a)
EXPRESSÕES / ESTRUTURAS GRAMATICAIS
Long time no see!
Quanto tempo!
Wow, I can’t believe it! Long time no see!
Uau, não acredito! Quanto tempo!
What’s going on?
O que está acontecendo?
What’s going on in this house?
O que está acontecendo nesta casa?
It’s a tough row to hoe!
É osso duro de roer! (É algo muito difícil de fazer/resolver)
Working with my brother every day is a tough row to hoe.
Trabalhar com o meu irmão todo dia é osso duro de roer.
To bite off more than one can chew.
Dar o passo maior que a perna. (Fazer mais do que dá conta)
You’re dealing with so much! Maybe you are biting off more than you can chew.
Você está lidando com muita coisa! Talvez você esteja dando um passo maior do que a perna.
Até o próximo episódio!
Playlist