Dicas para se livrar de uma música na cabeça
Hey, you!
Welcome to another episode of Walk ‘n’ Talk Essentials! No episódio de hoje, nosso personagem não está conseguindo tirar uma música da cabeça, então uma amiga tenta dar algumas ideias para ajudá-lo.
Não se esqueça de praticar sua pronúncia repetindo as palavras depois da teacher Becs. Ouça o episódio quantas vezes quiser, até estar com as expressões na ponta da língua! Come on!
Dialogue
Stan: I can’t get this stupid song out of my head. It’s driving me crazy.
Millie: Have you listened to the whole song? Maybe that will help.
Stan: No, thanks. Knowing my brain, it will just make it worse.
Millie: Is that even possible?
Stan: Yeah! And maybe I’ll go completely insane and smash my phone to bits.
Millie: Yeah, that’s a no no. Oh, I know! Listen to a different, more annoying song!
Stan: At this point, I’m willing to try anything. Hit me with it.
Tradução
Stan: I can’t get this stupid song out of my head. It’s driving me crazy.
Eu não consigo tirar essa música idiota da minha cabeça. Está me enlouquecendo.
Millie: Have you listened to the whole song? Maybe that will help.
Você já tentou escutar a música toda? Talvez ajude.
Stan: No, thanks. Knowing my brain, it will just make it worse.
Não, obrigado. Conhecendo o meu cérebro, só vai piorar as coisas.
Millie: Is that even possible?
E isso é possível?
Stan: Yeah! And maybe I’ll go completely insane and smash my phone to bits.
Sim! E talvez eu enlouqueça por completo e quebre meu celular em mil pedacinhos.
Millie: Yeah, that’s a no no. Oh, I know! Listen to a different, more annoying song!
É, melhor não. Ah, já sei! Escute uma música diferente, mais chata!
Stan: At this point, I’m willing to try anything. Hit me with it.
A essa altura, eu estou disposto a tentar qualquer coisa. Manda ver.
EXPANSÃO DE VOCABULÁRIO
It’s driving me crazy
Essa combinação de palavras pode parecer estranha quando vemos pela primeira vez, mas é uma expressão bastante usada no inglês! Assim como no português, em inglês você pode dizer que algo está te “enlouquecendo”, “deixando louco(a)”, quando é muito irritante ou difícil de realizar, usando a expressão “to drive crazy”. Veja só os exemplos:
The neighbor’s loud music drives me crazy.
A música alta do vizinho me deixa louco(a).
My boss is driving me crazy with the number of tasks he is giving me.
Minha chefe está me enlouquecendo com o número de tarefas que ela está me dando.
The amount of hair on the floor drives me crazy.
A quantidade de cabelo no chão me enlouquece.
Podemos usar também as expressões “go crazy”, “flip out” ou “go nuts”! Elas podem se referir a “ficar louco(a)” de alegria ou raiva, dependendo do contexto:
Ted will go crazy when he sees his present.
O Ted vai ficar louco quando ele vir o presente dele.
The kids went nuts when they saw the horses.
As crianças ficaram loucas quando viram os cavalos.
I flipped out when I got the setlist.
Eu fiquei louco(a) quando eu recebi a setlist.
Make it worse
Quando queremos expressar a ideia de “piorar” ou “melhorar”, usamos o verbo “make” no inglês! “Make something worse” quer dizer “deixar algo pior”, “piorar”. E “make something better” seria “deixar algo melhor”, “melhorar”. Veja algumas frases de exemplo:
I think food makes everything better, so let’s take some snacks.
Eu acho que comida deixa tudo melhor, então vamos levar alguns petiscos.
Tina’s speech made the situation much worse.
O discurso da Tina deixou a situação muito pior.
Thank you for making my day better.
Obrigada(o) por deixar meu dia melhor.
I have a headache and the music is making it worse.
Eu estou com dor de cabeça e a música está deixando pior.
Even
Essa é uma palavra com uma infinidade de significados, mas hoje vamos ver apenas aqueles mais próximos do que vimos no diálogo! Quando usamos “even” em frases interrogativas ou negativas, tem o sentido de “ao menos”, “sequer”, “nem sequer” ou de “nem mesmo”. Veja só os exemplos para ficar mais claro:
I heard you invited Gloria to play golf. Do you even like golf?
Ouvi dizer que você convidou a Glória para jogar golfe. Você ao menos gosta de golfe?
George says he is my friend but he doesn’t even know my name.
O George diz ser meu amigo, mas ele nem sequer sabe meu nome.
Why should I buy these bath salts If I don’t even have a bath at home?
Por que eu deveria comprar esses sais de banho se eu nem mesmo tenho banheira em casa?
I like Jenny but she didn’t even give me her phone number.
Eu gosto da Jenny, mas ela nem me deu o número de telefone dela.
Usamos o “even” em frases afirmativas para incluir algo inesperado. É o que fazemos com “inclusive”, “até” ou “até mesmo” no português.
Even I know that Kelly doesn’t like garlic.
Até eu sei que a Kelly não gosta de alho.
It’s a very easy task, even my four-year-old niece can do it.
É uma tarefa muito fácil, até minha sobrinha de quatro anos consegue fazer.
Everyone has problems, even Kim Kardashian.
Todo mundo tem problemas, até mesmo a Kim Kardashian.
Espero que este conteúdo possa ajudar você a entender e usar essas estruturas! Não se esqueça de que você pode ouvir o episódio e ler o diálogo quantas vezes quiser para praticar em voz alta! Quanto mais praticar, melhor ficará a sua pronúncia, e, claro, também a sua escuta vai melhorar! Não deixe de conferir os outros conteúdos gratuitos que temos por aqui e em nossas redes sociais.
See you on the next episode!
Memorize este conteúdo agora
Adicionar o deck da aulaPlaylist