Walk ‘n’ Talk: Qual deles eu deveria escolher?
Hey there!
Welcome to another episode of Walk ‘n’ Talk Essentials! No episódio de hoje, duas amigas falam sobre um dilema, e quando temos um dilema, esperamos um conselho, não é mesmo? Não se esqueça de praticar sua pronúncia repetindo as palavras depois da teacher Becs. Ouça o episódio quantas vezes quiser, até estar com as expressões na ponta da língua! Come on!
Dialogue
Claire: Brenda… hey… I kinda have an issue.
Brenda: What’s wrong? Spit it out.
Claire: What if I told Paul I’d go to the movies with him on Saturday…
Brenda: Okay… but what’s the big deal?
Claire: And hypothetically I had already invited Matthew to go out on the same day, but I totally forgot!
Brenda: Are you for real? Well, If I were you, I’d choose one of them, right?
Claire: Humm… Maybe! Or I can go out on Saturday with Paul and on Sunday with Matthew!
Brenda: You’re unbelievable!
Tradução
Claire: Brenda… hey… I kinda have an issue.
Brenda… oi… eu meio que tenho um problema.
Brenda: What’s wrong? Spit it out.
O que foi? Desembucha.
Claire: What if I told Paul I’d go to the movies with him on Saturday…
E se eu tivesse dito para o Paulo que eu iria ao cinema com ele no sábado…
Brenda: Okay… but what’s the big deal?
Ok… mas qual é o problema disso?
Claire: And hypothetically I had already invited Matthew to go out on the same day, but I totally forgot!
E hipoteticamente eu já tinha convidado o Matheus para sair no mesmo dia, mas tinha esquecido completamente!
Brenda: Are you for real? Well, If I were you, I’d choose one of them, right?
Você tá falando sério? Bem, se eu fosse você, eu escolheria um deles, né?
Claire: Hmm… Maybe! Or I can go out on Saturday with Paul and on Sunday with Matthew!
Hum… Talvez! Ou eu posso sair no Sábado com o Paulo e Domingo com o Matheus!
EXPANSÃO DE VOCABULÁRIO
Would
Para falar de situações hipotéticas, o “would” é indispensável! Ele é usado para expressar a ideia de situações condicionais e hipóteses, então acaba sendo muito usado com o “if” (se). Dá uma olhada em como fica na frase:
If you were working, you would have to help with the bills.
Se você estivesse trabalhando, você teria que ajudar com as contas.
The door would be open if the weather was good.
A porta estaria aberta se o clima estivesse bom.
If they asked me, I wouldn’t say that the food was bland.
Se eles me perguntassem, eu não diria que a comida estava sem tempero.
Would you be happier if you lived at the beach?
Você seria mais feliz se você morasse na praia?
If I were
Como você viu no episódio, quando estamos falando em hipóteses, o passado do “verb to be” acaba sendo “were” para todos os sujeitos, até mesmo aqueles que normalmente pedem “was” (I/he/she/it)! Pode parecer estranho, mas é a construção mais natural e comum:
If I were you, I would try to call him again.
Se eu fosse você, eu tentaria ligar para ele de novo.
She would visit us if she were in the area.
Ela nos visitaria se ela estivesse na região.
If he were here, he wouldn’t let us watch that movie.
Se ele estivesse aqui, ele não nos deixaria assistir esse filme.
Big deal
Se você curte assistir filmes e séries em inglês, você já ouviu essa expressão várias vezes! Ela é daquelas que vive aparecendo em situações cotidianas. “Big deal” descreve algo que é muito importante, por isso ele é usado em perguntas quando se quer descobrir o que há de tão importante em uma situação:
Jacob is a big deal at his company.
O Jacob é importante na empresa dele.
I can do the dishes, it’s no big deal.
Eu posso lavar a louça, não é grande coisa.
They didn’t call you? Big deal! Now it’s somebody else’s problem.
Eles não te ligaram? Grande coisa! Agora é problema de outra pessoa.
Espero que este conteúdo seja útil para você! Não se esqueça de que você pode ouvir o episódio e ler o diálogo quantas vezes quiser para praticar em voz alta! Quanto mais praticar, melhor ficará a sua pronúncia, e, claro, também a sua escuta! Não deixe de conferir os outros conteúdos gratuitos que temos por aqui e em nossas redes sociais.
See you in the next episode!
Playlist