Like a Native Francês: Expressões do árabe no francês
Bonjour, bonjour !
Já falamos que conhecer gírias e expressões é a chave do sucesso quando seu objetivo é se comunicar bem em uma língua estrangeira! Então, no episódio de hoje do Like a Native version française, vamos conversar sobre algumas expressões de origem árabe que são bem comuns entre os falantes de francês. Isso mesmo! Talvez agora você esteja se perguntando qual a relação entre as duas línguas ou culturas, afinal, elas parecem tão distantes… Mas, não, elas são mais próximas do que a gente imagina. On y va ?
Agora, não se esqueça de conferir aqui abaixo as palavras e expressões que apareceram durante o podcast. Também colocamos suas respectivas traduções e exemplos de uso!
Allez ! Profites-en bien !
Expressões de origem árabe
1. Maboul: significa ”louco”, sinônimo de fou.
Exemplo:
Il est complètement maboul, lui.
(Ele é completamente doido.)
2. Chouïa’ (xu-iá) ou un chouïa: significa “pouco”, “um pouco”.
Exemplo:
Est-ce que je peux avoir un chouïa de lait et de sucre pour ajouter à mon café svp?
(Você me vê um pouco de leite e açúcar para eu colocar no meu café, por favor?)
3. Zouz: significa “menina”, em princípio, bonita.
Exemplo:
Alors c’est elle là-bas, ta zouz ?
(Então é aquela ali a sua “gata”?)
4. Kiffer: significa “curtir”. Sua origem vem da palavra ”kif”, do árabe, que é relacionada ao prazer, divertimento – e, até o século XVII, era associada diretamente ao consumo de álcool.
Exemplo:
Je kiffe la chanteuse Angèle.
(Eu curto a cantora Angèle.)
5. Kif-kif: significa ”igual”, pareil.
Exemplo:
— Tu préfères les pêches ou les brugnons ?
— C’est kif-kif.
— Você prefere o pêssego ou a nectarina?
— Ah, é tudo a mesma coisa.
6. Avoir le seum: significa estar frustrado, nervoso, “uma pilha de nervos”.
Exemplo:
J’ai le seum.
(Estou nervoso.)
Chegamos ao fim das expressões de hoje, mas, atenção: elas são usadas apenas em contextos informais e descontraídos, ok?
Bisous et à la prochaine !
Playlist