Walk ‘n’ Talk Francês: Marcar um encontro
Salut ! Ça va ?
Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio do Walk ‘n’ Talk Essentials version française!
Hoje, você vai ouvir um diálogo entre dois amigos que tentam marcar um encontro. Sabe aquela saída mais descontraída depois do trabalho ou depois de um dia cheio? É sobre isso que vamos falar hoje! Esse vai ser o seu momento de aprender a usar algumas frases e palavras importantes no momento de convidar alguém para sair em francês.
Enquanto escuta a conversa, você vai aprender a usar o passé composé do verbo AVOIR; a usar a expressão “boire des coups”; onde colocar o pronome y numa frase e várias outras coisas!
Então aproveite o nosso podcast! Não se esqueça de repetir tudo junto comigo e de conferir aqui abaixo o material complementar que preparamos para você se aprofundar ainda mais no conteúdo deste Walk ‘n’ Talk!
LE DIALOGUE
A: Salut, on se retrouve à quelle heure ce soir ? Tu as réussi à réserver le restau ?
A: Oi, a gente se encontra que horas hoje à noite? Você conseguiu reservar o restaurante?
B: Non, je n’ai pas eu le temps depuis ce matin, désolée.
B: Não, eu não tive tempo desde hoje cedo, sinto muito.
A: S’il n’y a pas de place, on ira boire des coups ailleurs, c’est pas grave !
A: Se não tiver lugar, a gente vai tomar umas por aí, não tem problema!
B: Je vais attendre Cécile pour qu’on y aille ensemble, d’accord ?
B: Vou esperar a Cécile para irmos juntas para lá, ok?
A: Super, pas de souci ! À 20 heures ?
A: Ótimo, sem problemas! Às 20 horas?
B: Cool, on part à 19h40 et on se rejoint là bas, à toute !
B: Isso, a gente sai às 19h40 e a gente se encontra lá, até mais!
On gagne du vocabulaire / Ganhando vocabulário
Vimos, neste episódio, algumas frases e construções utilizadas no momento de marcar um encontro em francês. Que tal expandir ainda mais o seu vocabulário sobre o assunto? Confira mais palavras e frases relacionadas ao tema:
Un rendez-vous avec des amis
Um encontro com os amigos
Un rendez-vous chez le médecin
Um agendamento/horário com o médico
Un rendez-vous galant
Um encontro romântico
Un rencard (informal)
Un encontro romântico (um “date”)
Serait-ce possible de retarder / annuler / reprogrammer notre rendez-vous, s’il vous plaît ?
Seria possível adiar / cancelar / reagendar o nosso encontro/horário, por favor?
Être en retard
Estar atrasado(a)
Désolé, je vais arriver en retard !
Sinto muito, eu vou chegar atrasado(a)!
Ne pas pouvoir venir
Não poder vir
Désolé, je ne pourrai pas venir.
Sinto muito, eu não vou poder vir.
Ne pas pouvoir y aller
Não poder ir
Désolé, je ne pourrai pas y aller.
Sinto muito, eu não vou poder ir.
Avoir un imprévu
Ter um imprevisto
Elle ne viendra pas à la réunion car elle a eu un imprévu.
Ela não virá à reunião porque ela teve um imprevisto.
Bisous et à la prochaine !
Playlist