Walk ‘n’ Talk Francês: Festa lá em casa
Salut tout le monde ! Ça va ?
Sejam bem-vindos e bem-vindas ao Walk ‘n’ Talk Essentials version française ! Uma festa com os amigos sempre cai bem, concordam? O episódio de hoje tem tudo a ver com isso!
Vamos acompanhar um diálogo entre amigos que combinam de fazer uma festa em casa. Enquanto escuta, você vai aprender muitas gírias, como wesh, mec e teuf, além de entender como construir frases numa linguagem beeem informal em francês! Vamos lá?
Então prepare os seus fones de ouvido e escute o episódio com atenção! Depois, não se esqueça de conferir o conteúdo extra com a transcrição do diálogo e a expansão de vocabulário aqui abaixo! À bientôt !
Le dialogue (O diálogo)
A: Mec, grosse teuf dans ma baraque ce week-end, tu débarques ?
A: Cara, festona na minha casa neste fim de semana, você vem?
B: Wesh, de ouf ! Il faut amener un truc ?
B: Uau! Tem que levar alguma coisa?
A: T’inquiète, on gère.
A: Relaxa, a gente resolve.
B: Grave ! T’as appelé les meufs aussi ?
B: Maneiro! Você chamou as minas também?
A: Ana et Sophie oui mais pas Sarah elle est trop relou.
A: A Ana e a Sophie, sim, a Sarah não, porque ela é chata demais.
B: Tu m’etonnes !
B: Não me diga!
On gagne du vocabulaire (Ganhando vocabulário)
Que tal expandir ainda mais o seu vocabulário sobre o assunto? Confira outras expressões relacionadas ao tema:
5 argots (gírias) extras em francês
1. Le pinard
Le pinard significa um vinho barato!
Je n’ai pas de bière mais j’ai assez de pinard pour nous deux !
Eu não tenho cerveja, mas tenho vinho barato o suficiente para nós dois!
2. Galérer
Galérer é o nosso “passar perrengue”, “ralar”
J’ai galéré pour organiser cette soirée.
Eu passei um perrengue para organizar essa festa.
3. Frimer
Frimer significa se exibir!
Je voulais frimer avec mon nouveau look.
Eu queria me exibir com o meu novo visual.
4. On se capte plus tard
On se capte plus tard é usada para se despedir informalmente, como o nosso “até mais”.
Salut, Marie ! On se capte plus tard.
Tchau, Marie! A gente se vê depois.
5. Une arnaque
Já essa os franceses usam para se referir a um golpe/roubo.
Je savais que c’était une arnaque !
Eu sabia que era um golpe!
Não se esqueça de praticar diariamente o seu francês para seguirmos juntos nesta jornada.
À bientôt !
Playlist