Walk ‘n’ Talk Francês #64 se faire couper les cheveux
Salut ! Ça va ?
Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio do Walk ‘n’ Talk Essentials version française!
Hoje, vamos ouvir dois rapazes conversando em uma barbearia. Como será que um deles pede o corte de cabelo? Acompanhe o episódio para descobrir!
Além de vocabulário relacionado, também aprenderemos uma porção de outras coisas importantes, como a construção passiva do francês do verbo vouloir (querer) e até a pronúncia de palavras que parecem as mesmas.
Então, prepare os seus fones de ouvido e escute o episódio com atenção! Depois, não se esqueça de conferir o conteúdo extra com a transcrição do diálogo e a expansão de vocabulário aqui embaixo!
Profites-en !
LE DIALOGUE
A: Bonjour, je désire me faire raser et aussi me faire couper les cheveux, s’il vous plaît.
A: Olá, quero fazer a barba e também cortar o cabelo, por favor.
B: Oui, monsieur. Attendez une minute, je vous prie. Vous pouvez vous asseoir!
B: Sim, senhor. Espere um minuto por favor. Você pode se sentar!
A: D’accord. Ahn.. Je suis un peu pressé. Ça prend combien de temps?
A: Um ok. Ahn .. Estou com um pouco de pressa. Quanto tempo vai levar?
B: Une demi-heure et vous êtes prêt. Comment voulez-vous les cheveux?
B: Meia hora e você está pronto para ir. Como você quer o cabelo?
A: Mhh, pas trop court, s’il vous plaît. La dernière fois, la coiffeuse m’a raté les cheveux.
A: Mhh, não muito curto, por favor. Da última vez, o cabeleireiro sentiu falta do meu cabelo.
B: Tant mieux qu’ils repoussent alors. Regardez-vous dans la glace. C’est bien comme ça?
B: Tanto melhor que eles empurrem de volta então. Olhe para si mesmo no espelho. É bom assim?
On gagne du vocabulaire
Vimos neste episódio que, em francês, quando pedimos ou pagamos outra pessoa para fazer algo por nós, ou quando sofremos uma ação, usamos a construção passiva do SE FAIRE + INFINITIF.
Confira os exemplos:
Elle se fera tatouer.
Ela vai fazer uma tatuagem. (Alguém fará uma tatuagem nela).
Je me suis fait voler.
Eu fui roubado.
Não se esqueça de praticar diariamente o seu francês, vamos juntos nessa jornada. Merci beaucoup et à bientôt !
FAQ – Perguntas Frequentes:
-
O que significa “se faire couper les cheveux” em francês?
Significa “fazer um corte de cabelo” ou “cortar o cabelo”, indicando que outra pessoa realiza a ação. -
Qual é a diferença entre “couper les cheveux” e “se faire couper les cheveux”?
“Couper les cheveux” significa cortar o cabelo (você mesmo), enquanto “se faire couper les cheveux” indica que outra pessoa corta seu cabelo. -
Como pedir um corte de cabelo educadamente em francês?
Você pode dizer: “Je désire me faire couper les cheveux, s’il vous plaît.” -
O que significa a expressão “je me suis fait voler”?
Significa “eu fui roubado”, usando a construção se faire + infinitif para indicar que sofreu uma ação. -
Quanto tempo leva um corte de cabelo na conversa do episódio?
O barbeiro diz que leva une demi-heure (meia hora).
Playlist