Walk ‘n’ Talk Italiano: Il conto in banca
Ciao a tutti!
Bentornati, bentornate a una nuovissima puntata del Walk ‘n’ Talk Level Up versione italiana!
No episódio de hoje, vamos ouvir um diálogo entre uma cliente de um banco e uma funcionária sobre a abertura de uma conta. O que é necessário para se abrir uma conta na Itália? Como responder às perguntas básicas? Saiba mais sobre isso depois de ouvir atentamente este diálogo!
Buon ascolto!
Il dialogo
Ludovica: Salve, ho bisogno di un conto.
Operatrice: Sì prego, come si chiama?
Ludovica: Il mio nome è Ludovica Giacomini.
Operatrice: Data di nascita?
Ludovica: 26 dicembre 1972.
Operatrice: Qual è la ragione per aprire il conto?
Ludovica: Voglio accreditare lo stipendio.
Espandi le tue conoscenze
Il verbo “bisognare”:
Questo verbo è un po’ particolare: è un verbo impersonale ed è quindi usato solo alla 3ª persona singolare, in tutti i tempi e modi:
Bisogna essere costanti per raggiungere risultati.
Quando ero bambino, a casa di mio nonno bisognava mangiare alle 13 tutti i giorni
Cosa bisognerà fare per migliorare il nostro lavoro?
Non sapevi che bisognasse saper perdere?
Ma esiste una variante per esprimere lo stesso concetto per tutte le altre persone, naturalmente! Questa è la struttura AVERE BISOGNO DI:
Ludovica ha bisogno di un conto
Da piccolo avevo bisogno dell’apparecchio
Avrò bisogno di te per un progetto
Non credevo che avresti avuto bisogno di me.
Il Lei di cortesia:
Gli italiani hanno un solo pronome per rivolgersi a qualcuno in maniera formale: il Lei! Sì, lo stesso pronome femminile “lei” diventa un pronome di formalità. Quindi quando parliamo alla 3ª persona singolare, senza necessariamente pronunciare il pronome, stiamo “dando del Lei” a questa persona, indipendentemente dal suo genere.
Come si chiama (Lei)?
Quanti hanni ha (Lei)?
Mi può portare il conto, per favore?
A questo proposito, la nostra prof. Chiara ha appena pubblicato un video molto utile per capire bene come funziona il Lei di cortesia. Corri a guardarlo → @fluencytvitaliano
Maschile o femminile?
Sono tantissimi i nomi simili tra il portoghese e l’italiano: molti di essi variano solo di una letterina! Per esempio: conto che in portoghese è femminile (conta), banca che invece è maschile (banco). Per esempio:
ITA >>> POR
Mango >>> Manga (fruta)
Bolletta >>> Boleto
Ci sono anche nomi che anche se cambiano la finale, mantengono lo stesso genere, come pilota (piloto) ed altra ancora che sembrano identiche, ma hanno generi diversi in italiano e in portoghese, come la cassa (o caixa).
Spero che questo contenuto vi sia piaciuto! Alla prossima!
Playlist