Fluency News Italiano #81 – Il film DC è stato cancellato durante la sua post-produzione, l’albero più alto del mondo è ora vietato e gli Stati Uniti visitano Taiwan
Ciao a tutti!
Seja bem-vindo e bem-vinda a mais um episódio da nossa série de podcasts, o Fluency News! Aqui você vai treinar a sua escuta e ficar por dentro do que está acontecendo no mundo, sempre com as principais notícias da semana, tudo em italiano! Ao longo do episódio nós também adicionamos explicações em português das coisas que achamos que precisam de mais atenção, assim você não perde nenhum detalhe!
No episódio de hoje você vai entender por que a árvore mais alta do mundo não pode mais ser visitada, o motivo da tensão entre os EUA e a China nesta semana e saber mais sobre um dos projetos mais caros a serem descartados na história do cinema.
Temos uma página de dicas de italiano no Instagram, vá conferir!
Toda semana temos um novo episódio do Fluency News, não deixe de escutar!
A presto!
Transcrição do episódio
Ciao, come state? Bentornati a tutti al Fluency News, il podcast di notizie della Fluency Academy. E oggi ci sono io, Stefano Chiaromonte a presentare la puntata di oggi. Avete fatto bene a dedicare un po’ di tempo alla vostra giornata per lavorare sul vostro italiano. Questi episodi di Fluency News sono qui per aiutarvi a esercitare le vostre capacità di ascolto, a imparare molte nuove espressioni e vocaboli e a rimanere informati, tutto allo stesso tempo!
Non è fantastico? E se você tem o sonho de ser poliglota, não esqueça de que na Fluency Academy você pode estudar inglês, espanhol, francês, italiano, alemão, japonês, mandarim ou coreano, é só se inscrever na nossa lista de espera para estudar com a gente e tirar esse sonho do papel. É bem rapidinho, leva só 15 segundinhos.
Ora, cominciamo! È il momento di parlare di alcune delle notizie più importanti del mondo, seguite da alcune spiegazioni in portoghese!
Você tem alguma ideia de onde está a árvore mais alta do mundo? Você gostaria de um dia visitá-la? Bom, eu também gostaria, mas ao que tudo indica, não vai dar, gente. Vamos descobrir por que aqui na nossa primeira história.
È ufficiale: l’albero più alto del mondo è ora vietato ai visitatori, e per una buona ragione. L’albero in questione si chiama Hyperion, si trova nel Redwood National Park della California e ha circa 600 anni.
Non c’è un sentiero ufficiale che porti all’albero, che si trova in profondità nella foresta, quindi le persone devono attraversare la vegetazione alta per raggiungerlo, ma questo non basta a tenerlo al sicuro dagli esseri umani.
“Nonostante il difficile percorso, l’aumento della popolarità di questo albero fuori sentiero, dovuto a bloggers, scrittori di viaggio e siti web, ha portato alla devastazione dell’habitat che circonda Hyperion”, hanno dichiarato i funzionari del parco in un comunicato.
L’Hyperion, alto 115 metri, e altri alberi del suo genere, hanno radici che crescono vicino alla superficie, il che lo rende molto vulnerabile a questo gran numero di visitatori, motivo per cui l’intera area è attualmente danneggiata.
Il responsabile delle risorse naturali del Redwood National Park ha dichiarato: “C’era della spazzatura e la gente stava creando altri sentieri laterali per andare in bagno. Lasciano carta igienica usata e rifiuti umani: non è una bella cosa, non è una bella scena”.
Il team del parco ha anche detto che l’albero non è molto impressionante se visto da terra e che altri alberi lungo il percorso ufficiale sembrano molto più belli e interessanti di Hyperion. Le autorità hanno annunciato che d’ora in poi i turisti che cercheranno di trovare l’albero potranno incorrere in multe di 5.000 dollari o fino a sei mesi di carcere.
Imagina você ser uma árvore que passou 600 anos crescendo forte e em paz, pra chegar uns turistas para te pisotear e matar você e suas vizinhas pra postar no Instagram? Não é legal, né? Esperamos que essas novas regras ajudem a preservar o ambiente!
Bem, o que eu quero que você perceba com essa notícia é a forma como os italianos fazem comparações. No português, nós falamos, por exemplo, “essa árvore é mais bonita do que aquela”, ou, simplesmente, “que aquela”. Já no italiano, nós usamos a particulazinha “di”. Na notícia, aparece a seguinte frase: “altri alberi lungo il percorso ufficiale sembrano molto più belli e interessanti di Hyperion”. Percebeu o uso do “di”?
E podemos fazer essa comparação de diversas formas, como “mio fratello è più alto di me”, “io sono meno divertente di lui” e assim por diante.
Agora vamos falar de um momento de tensão que aconteceu aí nas relações internacionais do mundo, e adivinha: os Estados Unidos estavam no meio! Bora ver o que aconteceu?
Nancy Pelosi, la politica che ricopre il ruolo di speaker della Camera dei Rappresentanti degli Stati Uniti, è arrivata a Taiwan martedì 2 agosto per incontrare il presidente del Paese, compiendo così la prima visita di questo tipo dal 1997.
All’annuncio della visita, non sono mancati gli avvertimenti del governo cinese, che ha dichiarato che non l’avrebbe accettata perché sarebbe stata una “violazione della sovranità cinese” sulla regione, nonostante Taiwan sia un territorio indipendente.
La reazione della Cina all’arrivo di Nancy ha incluso il blocco delle importazioni taiwanesi, il lancio di diversi test missilistici programmati e “operazioni” militari intorno all’isola, tutte profondamente criticate dal governo taiwanese.
Pelosi ha ricordato che 43 anni fa gli Stati Uniti hanno promesso di essere sempre al fianco di Taiwan e mercoledì ha dichiarato che “la nostra delegazione è venuta a Taiwan per chiarire inequivocabilmente che non abbandoneremo Taiwan e siamo orgogliosi della nostra duratura amicizia”.
Ha poi elogiato la crescita di Taiwan in una democrazia di primo piano, ora guidata dalla sua prima donna presidente, e ha descritto la reazione della Cina come “un grande polverone” su questa visita a causa del suo status di speaker. “Non so se sia una ragione o una scusa”.
Eu já fiquei tenso aqui, só torcendo para que as coisas fiquem em paz por lá!
Aqui nessa notícia temos a seguinte expressão: “un grande polverone”. E o que será que significa isso? A frase é a seguinte: “[lei] ha descritto la reazione della Cina come “un grande polverone”. Um “polverone” seria, então, uma agitação, uma confusão ou até mesmo um estardalhaço. Podemos dizer, por exemplo, “succitare un polverone”, que significaria algo como causar confusão, fazer alarde.
E ora è il momento dell’ultima notizia di oggi! Questa è un po’ difficile da credere, ma ditemi: vi è piaciuto l’ultimo film di Batman? Vi piace l’universo DC? Então já manda esse episódio pra aquele amigo que não perde nenhum filme de herói!
La Warner Brothers Discovery ha fatto l’annuncio scioccante che “Batgirl”, il film della DC, le cui riprese erano già terminate, non sarà più distribuito. Proprio così, il progetto da 90 milioni di dollari è stato cancellato e non sarà reso disponibile al pubblico
Lo studio non ha rilasciato alcun commento ufficiale sulla decisione, ma ci sono alcune speculazioni sulla “scarsa” performance del film durante le proiezioni di prova e sul fatto che il contenuto del film fosse molto diverso da quello che il pubblico si aspetta oggi dall’universo DC
La produzione aveva nel cast superstar come Michael Keaton, JK Simmons e Brandon Fraser, e l’attrice Leslie Grace nel ruolo di Batgirl. Lo studio ha dichiarato che la decisione non riflette il loro lavoro.
Questo annuncio significa che il film si colloca tra i progetti cinematografici più costosi mai cancellati. Oltre a Batgirl, lo studio ha annunciato che anche il film “Scoob! Holiday Haunt” è stato cancellato e non verrà mai distribuito
Gente, 90 milhões de dólares, e o trabalho de centenas de pessoas, um filme todo que nunca vai ser visto. Eu tô chocado.
Tem duas coisas que eu quero que você repare nessa notícia. A primeira está na frase: “il film si colloca tra i progetti cinematografici più costosi mai cancellati”. A palavra “mai” que aparece significa “nunca”. Apesar disso, dentro desse contexto, a tradução mais adequada para essa frase seria “o filme está entre os projetos cinematográficos mais caros já cancelados”. Mas, para essa estrutura ficar ainda mais clara, vou te dar outro exemplo. Digamos que você vá a um restaurante novo e acha a comida deliciosa, a melhor que já comeu. Você poderia falar, então, “questo è il cibo più gustoso che abbia mai mangiato!”.
Já a outra frase que eu quero que você veja é justamente a última da notícia: “il film ‘Scoob! Holiday Haunt’ è stato cancellato e non verrà mai distribuito”. Traduzindo essa frase, teríamos algo como “o filme ‘Scoob! Holiday Haunt’ foi cancelado e nunca vai ser lançado”. Mas então por que em vez do verbo “essere” nós temos o “venire” (conjugado no futuro: verrà)? Nós usamos o verbo “venire” para indicar que o sujeito da frase não está realizando ação nenhuma – ele está, na verdade, sofrendo a ação feita por outra pessoa. Ou seja, é o que nós chamamos de voz passiva.
E questo è tutto per oggi! Ma non vi preoccupate: torneremo la prossima settimana con altre espressioni, vocaboli e notizie!
E não esqueça que se você quiser ficar por dentro de tudo, inclusive os nossos lançamentos, e quiser assistir muitas dicas incríveis de italiano da nossa equipe de profes, é só seguir a gente rapidinho lá no instagram @fluencytvitaliano!
Os episódios do Fluency News saem toda terça feira! Não esquece de voltar na próxima semana, pra continuar praticando suas habilidades de escuta, e se manter informado sobre tudo que acontece ao redor do mundo.
Ci vediamo la prossima settimana! Ciao!
Fontes
Árvore mais alta do mundo não pode mais ser visitada
https://www.euronews.com/green/2022/08/02/worlds-tallest-tree-now-off-limits-to-visitors-after-an-influx-of-travel-bloggers-devastat
https://www.smithsonianmag.com/smart-news/the-worlds-tallest-tree-is-officially-off-limits-180980509/#:~:text=August%202%2C%202022%207%3A00%20a.m.&text=The%20world’s%20tallest%20living%20tree,to%20six%20months%20in%20jail
A tensão cresce entre a China e os EUA
https://oglobo.globo.com/mundo/noticia/2022/08/em-meio-a-tensao-com-a-china-aviao-de-pelosi-chega-a-taiwan-e-pequim-mobiliza-militares.ghtml
https://www.theguardian.com/world/2022/aug/03/nancy-pelosi-taiwan-visit-speaker-pledges-us-solidarity-tsai-in-wen-china-military-drills
Filme da Batgirl cancelado
https://www.theguardian.com/film/2022/aug/03/irredeemable-batgirl-movie-unexpectedly-cancelled-despite-being-in-final-stages
https://www.hollywoodreporter.com/movies/movie-news/batgirl-shelved-at-warner-bros-hbo-max-1235191371/
Playlist