Walk ‘n’ Talk Alemão: Durante a mudança
Hallo, wie geht’s?
Seja bem-vindo, bem-vinda ao Walk ‘n’ Talk Essentials de alemão
Você é apegado a coisas antigas? Por sorte, o Paul não é. Venha descobrir o motivo no nosso novo episódio!
Para te ajudar no seu aprendizado e te levar um pouco mais além, deixamos aqui na sequência a transcrição do diálogo e um conteúdo extra com dicas de gramática e vocabulário.
Bis bald, mach’s gut!
O DIÁLOGO
Jan: Ah, ich kann nicht mehr, wohin mit dem Regal?! Wohin mit dem Regal?!
Jan: Ah, eu não aguento mais, onde é pra ir com a estante?! Onde é pra ir com a estante?!
Paul: Hmmm, tja, ähm…
Paul: Hmmm, bom, bem…
Jan: Schnell, es rutscht mir aus der Hand.
Jan: Rápido, está escorregando da minha mão.
Paul: Stell es erst einmal ins Wohnzimmer… Nein, in die Küche… Oder vielleicht…
Paul: Coloque em um primeiro momento na sala… não, na cozinha… ou talvez…
Jan: Na toll, das tut mir leid.
Jan: Ah, que ótimo. Sinto muito.
Paul: Ach, nicht schlimm. Dann muss ich nicht mehr entscheiden, wo das alte Stück stehen soll.
Paul: Ah, não importa. Então eu não preciso mais decidir onde o móvel velho deve ficar.
Expansão de vocabulário
No episódio de hoje, acompanhamos as manobras de Jan, que carregava um móvel pesado, enquanto Paul o guiava pela sua nova casa.
Ao dar os comandos a Jan, Paul diz:
Stell es erst einmal ins Wohnzimmer.
Coloque em um primeiro momento na sala.
O verbo stellen aqui significa “colocar”. No entanto, não significa apenas colocar, mas de uma forma mais específica, significa “colocar de pé”.
É isso mesmo! O alemão tem verbos específicos que indicam o movimento que é feito com algo e a posição em que isso fica após o movimento que este objeto sofre
Eis alguns exemplos:
Stellen: colocar algo de pé.
Ich habe die Flasche auf den Tisch gestellt.
Eu coloquei a garrafa em cima da mesa.
Legen: colocar algo deitado.
Er legt die Zeitung neben die Bücher.
Ele coloca o jornal ao lado dos livros.
Setzen: colocar algo sentado.
Er setzt sich auf das Sofa.
Ele se senta no sofá.
Mais adiante, Paul diz:
Dann muss ich nicht mehr entscheiden, wo das alte Stück stehen soll.
Então eu não preciso mais decidir onde o móvel velho deve ficar.
Perceba que dessa vez o foco não é ele, que coloca o móvel de pé, mas é o móvel que está de pé. Assim como temos um verbo específico para deixar algo de pé, temos um verbo específico para o ato de estar ou ficar de pé.
Os correspondentes dos verbos acima, mas dessa vez com foco na coisa ou pessoa que está em determinada posição são os seguintes:
Stehen: estar de pé.
Die Flasche steht auf dem Tisch.
A garrafa está sobre a mesa.
Liegen: estar deitado.
Die Zeitung liegt neben den Büchern
O jornal está ao lado dos livros.
Sitzen: estar sentado.
Er sitzt auf dem Sofa.
Ele está sentado no sofá.
Outro detalhe bem importante é que nos verbos em que há movimento, como stellen, legen e setzen, o complemento fica no acusativo: auf den Tisch, neben die Bücher, auf das Sofa.
Já na segunda situação, na qual não há movimento e é descrito apenas um estado estático, é usado o caso dativo: auf dem Tisch, neben den Büchern, auf dem Sofa.
Espero que tenha gostado dessas dicas de hoje! Continua ligado aqui no portal e nas nossas redes sociais para sempre receber mais conteúdos gratuitos como este.
Viel Spaß!
Playlist