Fluency News Francês #15
Salut ! Aqui está nosso novo episódio do Fluency News Francês!
Nele, você vai poder praticar sua escuta e ficar por dentro das novidades, sabendo que toda semana temos um novo episódio! Quais tópicos mais te interessam? Política, economia, cultura, acontecimentos diversos?
Esta semana, vou falar um pouco de tudo: uma descoberta surpreendente no Reino Unido, a marcha das mulheres na Austrália, o primeiro país livre da malária na América Central e a trágica situação em Mianmar.
Ao longo do episódio, vou fazer pequenas observações sobre aspectos da língua, incluindo pronúncia, vocabulário e algumas expressões muito comuns do francês, por isso preste bastante atenção!
Não deixe de dar uma olhada em nosso website, fluencytv.com, e na nossa página no Instagram, @fluencytvfrances. O acesso ao conteúdo é gratuito!
Nos vemos na próxima semana! À bientôt !
Transcrição do episódio:
Bonjour à toutes et à tous ! Moi, je suis Felipe Balotin, prof. de français chez Fluency Academy et je vous accompagne aujourd’hui tout au long de ce nouvel épisode de Fluency News. Ce projet a pour objectif de vous faire pratiquer l’écoute en langue française et de vous tenir au courant de l’actualité dans le monde.
Fluency News est à la base un projet de nos profs d’anglais et maintenant nous sommes fiers de l’adapter aux autres langues de Fluency Academy. C’est-à-dire que vous trouverez cet épisode en espagnol, italien, allemand, et en ce qui concerne ce podcast, comme vous l’avez compris, vous l’écoutez en français.
Si vous m’écoutez depuis une plateforme streaming, sachez aussi que vous pouvez trouver la transcription de cet épisode sur notre site web FluencyTv.com. Cela vous permettra de mieux accompagner l’épisode et aussi de consulter nos sources, qui se trouvent à la fin de la transcription.
Et cette semaine je vous parlerai un peu de tout, en fait : le week-end le plus meurtrier de l’histoire du Myanmar; la marche de milliers de femmes à travers l’Australie en demandant la fin de la violence et des inégalités; la découverte d’un météorite extrêmement rare pouvant contenir les « éléments constitutifs de la vie » et en Amérique centrale, le Salvador a été déclaré le premier pays exempt de malaria.
Et bien sûr, pendant l’épisode je ferai de petites remarques en portugais par rapport aux aspects liés à la langue française. C’est parti ? Allez, on y va !
Nous allons commencer en revenant sur le Myanmar, qui a connu le week-end le plus meurtrier depuis le début des manifestations. Selon un groupe de défense des droits, 22 (vingt-deux) manifestants ont été tués par les forces de sécurité dans la banlieue de la principale ville du Myanmar le dimanche 14 mars.
Et seize autres manifestants anti-coup d’État ont été tués, ainsi qu’un policier, dans d’autres communes. Les forces de sécurité ayant tiré à balles réelles sur des civils, des centaines d’autres ont été blessés, dont beaucoup dans un état critique.
La loi martiale a été imposée à Hlaing Thaya et dans un autre district de Yangon, centre commercial du Myanmar et ancienne capitale, ont annoncé les médias d’État.
La chaîne de télévision Myawaddy, gérée par l’armée, a déclaré que les forces de sécurité avaient agi après que quatre usines de confection et une usine d’engrais eurent été incendiées et que quelque 2 000 personnes eurent empêché les pompiers de les atteindre.
L’ambassade de Chine a déclaré que de nombreux employés chinois avaient été blessés et pris au piège et qu’elle avait appelé le Myanmar à protéger les biens et les citoyens chinois. La Chine est considérée comme soutenant la junte militaire qui a pris le pouvoir.
Ces derniers décès porteraient à 126 (cent vingt-six) le nombre de victimes des manifestations, selon l’Association d’assistance aux prisonniers politiques (AAPP). L’Association a également déclaré que plus de 2 150 (deux mille, cent cinquante) personnes avaient été détenues jusqu’au samedi 13 mars. Depuis lors, plus de 300 (trois cents) ont été libérées.
Ai, ai… Pesado, né? Mas vamos olhar pra questões linguísticas. Aqui, nesta notícia, você deve ter percebido que várias vezes eu usei um tempo verbal pouco conhecido, com frequência usado na linguagem escrita e esquecido pela linguagem oral: le passé antérieur ! Ele tem como função falar de um tempo “mais” passado, mais “anterior” que uma dada ação que já está sendo contada no passado, por isso o nome de “passé antérieur” (ou passado anterior). (E você achando que um “pretérito mais que perfeito” já era coisa demais, né?)
Bom, esse “passé antérieur” se constrói na mesma pegada que o passé composé: com os auxiliares “être” e “avoir”, dependendo do verbo principal. Mas, ao invés de o verbo auxiliar ser conjugado no presente, como é o caso do passé composé, o auxiliar aqui, do “passé antérieur”, é conjugado no “passé simple”, um tempo verbal que tipicamente a gente reserva para a linguagem escrita (como no caso de jornais e romances).
Na prática você fica com coisas como “eurent été” e “eurent empêché”, como eu disse na notícia, já que essas ações teriam sido a causa inicial para a ação das forças de segurança, que “avaient agi”, ou seja, que teriam agido em consequência dessas ações.
Mais bon, allez, on passe à autre chose.
Mais bon, allez, on passe à l’Australie, où des milliers de femmes défilent pour demander la fin de la violence contre les femmes et des inégalités.
Des dizaines de milliers de femmes se sont rassemblées devant le parlement australien et dans tout le pays le lundi 15 mars, pour réclamer l’égalité des sexes et la justice pour les victimes d’agressions sexuelles. D’immenses manifestations ont lieu dans le cadre de la « March4Justice », que l’on peut traduire par « Marche pour la justice ».
La « Marche pour la justice » a été programmée pour le retour du Parlement à Canberra, et provoquée par les récentes allégations d’agressions sexuelles qui continuent de peser sur le gouvernement.
Les manifestants portaient du noir en signe de « force et de deuil” et ont scandé « Nous ne serons pas réduits au silence ». À Melbourne, les manifestants portaient une bannière blanche de plusieurs mètres de long sur laquelle figuraient les noms des femmes tuées en Australie par des violences sexistes depuis 2008.
Et lors que les dirigeants des principaux partis politiques d’opposition sont venus se joindre à la foule à Canberra, une délégation d’organisateurs a rejeté une invitation à rencontrer le Premier ministre Scott Morrison en privé.
L’une des organisatrices, Janine Hendry, a expliqué la raison de ce refus: « Nous sommes venues dans son jardin », a-t-elle déclaré à Reuters. « Nous sommes à 200 mètres de son bureau et il n’est pas approprié que nous nous rencontrions à huis clos, surtout lorsque nous parlons d’agressions sexuelles qui se produisent effectivement à huis clos. »
Morrison a déclaré que l’Australie avait fait de grands progrès vers l’égalité des sexes au fil des ans, même s’il a reconnu que le travail était « loin d’être terminé » et qu’il partageait les préoccupations des manifestants.
Cependant, il a soulevé quelques humeurs en exprimant sa fierté pour le droit de manifester pacifiquement, il a dit : « Non loin d’ici, de telles marches, même maintenant, sont accueillies par des balles, mais pas dans ce pays. »
Les manifestants ont remis une pétition réclamant des enquêtes indépendantes sur les cas de violence sexiste, le renforcement de la loi sur la discrimination sexuelle, une formation obligatoire sur la violence sexiste et le harcèlement sexuel pour les députés et leur personnel, et l’instauration d’une parité hommes-femmes dans tous les parlements australiens d’ici 2030.
Alors… Entre muita coisa super importante dessa notícia australiana, eu quero chamar sua atenção pra uma expressão particularmente interessante que é “à huis clos”, que a gente pode traduzir em português como “a portas fechadas” ou “entre quatro paredes”.
Et petite parenthèse littéraire, aqui um breve comentário literário: o escritor francês Jean-Paul Sartre tem uma conhecida peça de teatro com esse nome, “Huis clos”, e o título em português é precisamente “Entre quatro paredes”.
E a gente pode traduzir a expressão “huis clos” por “entre quatro paredes” ou “a portas fechadas” porque o termo “huis” é a palavra que vem do latim e significa “porta” e “clos”, como você já deve estar imaginando, vem do mesmo radical de “close” do inglês. Em francês, “clos” é o particípio passado do verbo “clore”, que significa “fechar”, ou seja, “clos” equivale a “fechado” em português.
Passons maintenant aux bonnes nouvelles, qu’en dites-vous ? Très rapidement, rendons-nous au Salvador, qui est devenu le premier pays d’Amérique centrale à être certifié exempt de paludisme. Cette réussite est le fruit de plus de 50 ans d’engagement, de travail acharné et de participation communautaire. Les travailleurs de première ligne et les volontaires ont partagé leurs histoires avec le Fonds mondial, et si vous êtes intéressés, vous pouvez cliquer sur le lien dans la description pour regarder leurs témoignages.
E aqui, a título de curiosidade e pra expandir seu vocabulário, “paludisme” é outra maneira de dizer “malária” em francês, que também pode ser chamada de “malaria” ou “fièvre des marais”, literalmente a “febre do pântano”.
Notre dernière histoire du jour est vraiment intéressante ! Une météorite extrêmement rare trouvée dans le sillage d’une boule de feu au Royaume-Uni pourrait contenir les « éléments constitutifs de la vie ».
Bah oui. Fin février, une boule de feu a illuminé le ciel nocturne du Royaume-Uni et de l’Europe du Nord. À présent, les habitants commencent à récupérer les fragments de météorite restants – et les scientifiques affirment qu’ils pourraient contenir les « éléments constitutifs de la vie ».
Cette météorite extrêmement rare est le premier morceau de roche spatiale découvert au Royaume-Uni depuis 30 ans, a déclaré le Musée d’histoire naturelle de Londres dans un communiqué. Elle donnera aux chercheurs un aperçu de ce à quoi ressemblait le système solaire lors de sa formation, il y a quelque 4,6 milliards d’années.
Ils l’ont surnommée la météorite de Winchcombe, du nom de la ville où elle a atterri.
Cette découverte rare est le résultat d’une boule de feu repérée le 28 février, vers 22 heures, au-dessus de l’ouest du Royaume-Uni. L’éclair lumineux a duré environ six secondes, a indiqué le musée.
Le musée analyse actuellement des fragments de la météorite, qui ne pèse que 10,6 onces, soit un peu plus de 300 grammes. Ce type particulier de météorite est connu sous le nom de chondrite carbonée.
Ce type de météorite provient d’un astéroïde qui s’est formé il y a des millions d’années, lorsque les planètes de notre système solaire étaient en formation. Les scientifiques pensent qu’elles détiennent des informations précieuses sur les débuts de notre système solaire. Les scientifiques ont déclaré aussi que la roche contient probablement des minéraux argileux mous, ce qui suggère qu’elle a autrefois contenu de la glace d’eau gelée, ce qui peut être un indice que des météorites comme celle-ci ont pu apporter de l’eau sur la Terre, fournissant à la planète les océans.
Wow! Que doidera… Mais allez… Você reparou que, em francês, a palavra “meteorito” é feminina! É isso aí. “Une météorite” ou “une grande météorite” ou “une petite météorite”, voilà. Isso porque a palavra “météorite” termina com o sufixo -ite. Mas claro que tem que ter muita atenção! Porque se uma palavra vem de outra língua essa regra pode não se aplicar. Quer um exemplo? Uma palavra que eu também já usei nesse episódio: un site (um site), que a gente também pode dizer “un site web” (um web site). Nesse tipo de caso, a gente diz que “un site” é um “empréstimo” do inglês, e normalmente os empréstimos em francês acabam originando palavras masculinas.
Mais bon voilà c’est tout ! C’est tout pour aujourd’hui ! Je vous rappelle que nous avons un nouvel épisode toutes les semaines et je vous invite aussi à jeter un coup d’œil sur notre site web — tu vois notre “site web”? — fluencytv.com. Et aussi sur notre page Instagram @fluencytvfrances. L’accès aux contenus est gratuit et accessible à tout le monde.
Ça a été un plaisir de t’accompagner ! Merci et j’espère te revoir bientôt ! Au revoir !
Sources:
Le week-end le plus meurtrier de l’histoire du Myanmar
Myanmar has deadliest weekend yet as casualties continue to mount
https://www.reuters.com/article/us-myanmar-politics/at-least-39-reported-killed-in-myanmar-as-chinese-factories-burn-idUSKBN2B602C?il=0
https://www.theguardian.com/world/2021/mar/15/the-death-of-zaw-myat-lynn-allegations-torture-used-on-opposition-activist-in-myanmar
https://www.reuters.com/article/us-myanmar-politics-idUSKBN2B7098
https://www.france24.com/en/asia-pacific/20210314-myanmar-crackdown-continues-as-civilian-leader-urges-protesters-to-keep-up-anti-coup-fight
La marche de milliers de femmes à travers l’Australie en demandant la fin de la violence et des inégalités
https://amp.sbs.com.au/eds/news/live-blog/more-100000-women-are-protesting-across-australia-demanding-end-violence-and-inequality/9b2603d4-44a7-4def-a5c2-399ebbec4668
https://www.reuters.com/article/us-australia-politics-rape-rally/thousands-rally-at-australias-parliament-to-demand-justice-for-sexual-assault-victims-idUSKBN2B7043
https://www.abc.net.au/news/2021-03-15/womens-marches-canberra-parliament-house-brittany-higgins/13248096
La découverte d’un météorite extrêmement rare pouvant contenir les « éléments constitutifs de la vie”
https://www.cbsnews.com/news/rare-meteorite-united-kingdom-fireball-asteroid-building-blocks-of-life/
Le Salvador a été déclaré le premier pays exempt de malaria en Amérique Centrale
https://globalfund.exposure.co/el-salvador-triumphs-over-malaria#ZeroMalaria
Playlist