Fluency News Francês #43
Salut !
Sejam bem-vindos e bem-vindas ao novo episódio do Fluency News!
Aqui você pode praticar a sua escuta em francês e ficar por dentro das novidades, sabendo que toda semana temos novos episódios!
No episódio desta semana, traremos uma atualização sobre a situação da vacina contra a Covid-19, falaremos sobre a lei de aborto no Texas e discutiremos o sucesso da série Squid Game.
Ao longo do episódio, também daremos explicações em português para tudo que demande mais atenção, incluindo detalhes de vocabulário e expressões comuns do francês. Vamos lá?
Não deixe de dar uma olhada em nossos outros conteúdos aqui no portal, assim como na nossa página no Instagram, @fluencytvfrances. O acesso é gratuito!
Nos vemos na próxima semana! À bientôt !
Transcrição do episódio:
Salut tout le monde ! Bienvenue dans un autre épisode de Fluency News. Je suis Teurra, professeur de français chez Fluency Academy, et je suis super heureuse de vous avoir ici avec moi. Ensemble, nous verrons certaines des nouvelles les plus pertinentes de cette semaine et, si nécessaire, nous aurons des explications en portugais.
N’oubliez pas de vous rendre sur le site fluencytv.com. Vous y trouverez la transcription de cet épisode, des liens vers toutes nos ressources et des cours gratuits dans toutes les langues enseignées par Fluency Academy. Alors, allez sur fluencytv.com pour obtenir du contenu 100% gratuit – comme des vidéos, des cours en direct, des ebooks, d’autres podcasts…
Si vous écoutez cet épisode à travers une application de streaming telle que Spotify, vous trouverez un lien sur la description de cet épisode qui va vers notre site où vous pourrez obtenir accès à tous nos contenus.
On commence ?
Covid-19. Jusqu’à présent 49,5 millions de français ont été vaccinés en France, mais ce n’est pas encore le cas des enfants de 5 à 11 ans. Si les États-Unis se préparent à franchir le pas, la France est encore en train de se poser la question. Pour cette tranche d’âge, Pfizer a divisé par trois le dosage du vaccin, au lieu de deux. D’après le laboratoire, cette division est suffisante pour assurer une réponse immunitaire.
Même si la question de l’utilité du vaccin pour les plus jeunes se pose, puisque les enfants développent des formes moins graves du Covid-19, l’intérêt n’est pas nul pour autant. “L’objectif de vacciner plus largement, et notamment les enfants, est d’apporter cette immunité de groupe qui, aujourd’hui, semble de plus en plus difficile à atteindre parce qu’on se rend compte qu’il faut probablement vacciner au moins 90% de la population”, analyse le Dr Benjamin Davido, infectiologue à l’hôpital Raymond-Poincaré de Garches (Hauts-de-Seine).
Aux États-Unis, l’autorité de santé se prononcera sur la vaccination des enfants à partir du 26 octobre. En revanche, la Maison Blanche n’a pas attendu la décision et a déjà annoncé que le pays sera prêt à commencer les vaccinations. L’Administrateur de la Santé publique à la Maison Blanche a déclaré “nous travaillerons avec les écoles pour qu’elles envoient des courriers aux parents, nous associerons les médecins et les centres de santé”.
<hlt>A notícia compara a situação da vacinação de crianças na França e nos Estados Unidos. Na frase aux États-Unis, l’autorité de santé se prononcera sur la vaccination des enfants, a gente tem um futuro simples. Em francês nós temos dois futuros, o futuro simples, que é usado para falar de projetos, previsões e ações incertas e o futuro próximo que é usado para ações próximas do presente. Estes dois tempos verbais nos trazem então algumas nuances de sentido. Se eu digo l’autorité de la santé se prononcera sur la vaccination, estou falando de uma ação que está no plano dos projetos, portanto ela pode não acontecer. Mas se eu digo l’autorité de la santé va se prononcer sur la vaccination aí é certo que está ação irá ocorrer e irá ocorrer em um futuro próximo. Entendeu a diferença?<hlt>
On continue à parler de santé publique et des États-Unis et on passe à la loi sur l’avortement au Texas : l’administration Biden demandera le blocage de l’interdiction de l’avortement. L’administration du président américain Joe Biden a déclaré qu’elle demanderait à la Cour suprême de suspendre une loi du Texas qui impose une interdiction quasi-totale de l’avortement après six semaines de grossesse.
La loi du Texas, l’une des plus strictes du pays, interdit les avortements à environ six semaines de grossesse, une période où de nombreuses femmes ne savent peut-être pas encore qu’elles sont enceintes. La loi ne fait aucune exception pour les grossesses résultant d’un viol ou d’un inceste.
Les précédents de la Cour suprême interdisent aux États de prohiber l’avortement avant la viabilité fœtale, le moment où les fœtus peuvent survivre en dehors de l’utérus, ou environ 22 à 24 semaines après le début d’une grossesse. Cela rend la loi du Texas inconstitutionnelle en vertu des précédents dominants.
La loi du Texas interdit aux fonctionnaires d’appliquer la loi commune et autorise plutôt les particuliers à poursuivre quiconque exécute la procédure ou “l’aide et l’encourage”. La patiente peut ne pas être poursuivie, mais les médecins, les membres du personnel des cliniques, les conseillers, les personnes qui aident à payer la procédure et même un chauffeur Uber qui emmène une patiente dans une clinique d’avortement sont tous des accusés potentiels.
Lorsqu’elle est entrée en vigueur début septembre, la loi a immédiatement arrêté la plupart des avortements au Texas. La demande dans les cliniques des États voisins comme l’Oklahoma a augmenté puisque les femmes du Texas cherchant à avorter après six semaines de grossesse ont été obligées de voyager hors de l’État.
<hlt>Na notícia, a palavra grossesse designa gravidez. Por exemplo, six semaines de grossesse, seis semanas de gravidez. A palavra gros da qual grossesse deriva é também usada em outros sentidos: no sentido de gordo, gorda, a gente vai dizer un gros homme, une grosse femme. A gente também pode usar essa palavra como adjetivo para falar de outras coisas, j’ai reçu une grosse amende, eu recebi uma multa cara (valor alto), j’ai acheté un gros livre, eu comprei um livro grosso (volume denso), j’ai un gros rhume, eu to com uma gripe forte (intensidade do sintoma). Essa palavra é bem coringa, mas você pode sempre saber o sentido dela através do contexto, como grossesse que é gravidez e não engorda (de obesidade).<hlt>
En changeant un peu de sujet, dites-moi : avez-vous déjà regardé la série Squid Game ? Il est impossible de nier que cette nouvelle version de Netflix a été dans l’esprit des gens du monde entier. En effet, Squid Game peut être trouvé partout. Mais le conseil anglais demande aux parents de ne pas autoriser les enfants à regarder Squid Game.
Un conseil du sud de l’Angleterre a demandé aux parents de ne pas laisser leurs enfants regarder l’émission Netflix Squid Game, après que des enfants de six ans à peine aient copié ses gestes violents. L’équipe de protection de l’éducation du Central Bedfordshire a envoyé un e-mail aux parents et aux tuteurs du district leur demandant d’être vigilants après avoir entendu des informations selon lesquelles des enfants et des jeunes copient des jeux et de la violence de la nouvelle série Netflix – Squid Game.
Dans la série, les concurrents endettés jouent à des jeux pour de l’argent, mais sont abattus s’ils échouent. Alors, les jeux présentés dans la série nécessitent des armes et des équipements spécialisés, dont certains sont des versions violentes des jeux de terrain, faciles d’être recréés par les enfants.
De nombreux enfants ne regardent pas l’émission mais en sont conscients via des défis viraux sur TikTok, où les utilisateurs des réseaux sociaux publient leurs propres versions des jeux. Certains rapports indiquent que des enfants ont eu recours à la violence physique dans la cour de récréation pour « punir » les perdants en remplacement du joueur qui a perdu la vie.
Plusieurs écoles ont envoyé des avertissements aux parents. Gareth Nichols, de l’école primaire Sir Francis Hill à Lincoln, a déclaré qu'”un petit groupe d’élèves de l’école âgés d’environ six ans” discutait du spectacle et “reconstituait certaines scènes”. Nichols a déclaré que l’enseignant de la classe “a immédiatement contacté les parents pour les informer”, a rapporté la BBC.
<hlt>Nessa notícia a gente tem a palavra émission e atenção: émission e programme são duas coisas diferentes. Émission de télé é um programa de TV, émission de radio é um programa de rádio. Quando a gente fala em programme de télé é no sentido da programação do canal em um determinado período. Veja a frase: on va regarder le programme télé de ce soir pour choisir la meilleure émission, a gente vai olhar a programação da tv desta noite para escolher o melhor programa. Ficou clara a diferença?<hlt>
Et nous arrivons à la fin de l’épisode de cette semaine. Nous serons, bien sûr, de retour la semaine prochaine, avec de nouvelles histoires.
Ah, e se você quiser ter aulas com os melhores professores de idiomas, se inscreva na nossa lista de espera! Assim você vai ficar sabendo quando abrirem novas vagas nas turmas de inglês, espanhol, francês, italiano, alemão, japonês e mandarim. Pra não ficar de fora, toque o link na descrição desse episódio e faça a sua inscrição 100% gratuita.
Et n’oubliez pas : il y a un nouvel épisode de Fluency News chaque semaine.
C’est tout pour aujourd’hui, je vous remercie de votre écoute attentive et à la prochaine fois !
Source:
Playlist