Fluency News Francês: Personne ne laisse un bébé dans un coin … deux fois
Salut, tout le monde !
Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa série de podcasts, o Fluency News! Aqui você vai treinar a sua escuta e ficar por dentro do que está acontecendo no mundo, sempre com as principais notícias da semana, tudo em francês!
Neste episódio, falamos sobre como os drones estão levando a proteção ambiental para um outro patamar. Também contamos sobre o homem que pousou um avião sozinho após o piloto ter desmaiado em voo. Por fim, falamos sobre a continuação de um filme lançado há mais de 35 anos!
Ahh, et n’hésitez pas à jeter un coup d’œil sur notre site web fluencytv.com pour avoir accès à plus de contenu gratuit et consultez notre page Instagram, @fluencytvfrances !
Toda semana, temos um novo episódio do Fluency News, não deixe de escutar! Bisous et à la prochaine
Transcrição do episódio
Salut tout le monde! Bienvenue dans ce nouvel épisode de Fluency News. Ici c’est Thay, professeure de français chez Fluency Academy, et je suis heureuse de savoir que vous êtes là. Ensemble, nous verrons certaines des nouvelles les plus pertinentes de cette semaine et, si nécessaire, nous aurons des explications en portugais.
Avant de passer aux nouvelles, n’oubliez pas de jetez un oeil sur notre siteweb fluencytv.com pour avoir accès à la transcription de cet épisode, à toutes nos sources et bien sûr, à plus de 1000 leçons gratuites dans toutes les langues que nous enseignons chez Fluency Academy actuellement!
On commence?
En Floride, un homme a été salué comme un héros pour avoir fait atterrir un avion après que son pilote ait perdu connaissance. On a entendu la voix de l’homme non identifié dans des enregistrements publics du vol, qui disait à la tour de l’aéroport qu’il n’avait “aucune idée de la façon d’arrêter l’avion”.
Le mardi 10 mai, peu après midi, un contrôleur aérien qui enseigne aux nouveaux pilotes a aidé à guider l’homme vers l’aéroport international de Palm Beach.
Robert Morgan, instructeur de vol de longue date, travaille avec le contrôle du trafic aérien depuis plus de 20 ans. Bien que Morgan n’ait pas d’expérience avec ce modèle spécifique, il a pu donner des instructions à l’homme.
“Je savais que l’avion volait comme n’importe quel autre avion. Je savais juste que je devais le garder calme, lui indiquer la piste et lui dire comment réduire la puissance, afin qu’il puisse descendre pour atterrir”, a déclaré M. Morgan.
“J’ai une situation sérieuse ici. Mon pilote est devenu incohérent”, a déclaré l’homme à la radio depuis une altitude d’environ 2,74 km. “Il est sorti”, a-t-il ajouté.
Interrogé sur sa position, il a répondu : “Je n’en ai aucune idée.” Le contrôleur aérien a été chargé de localiser l’avion, tandis que l’homme a répété à plusieurs reprises qu’il n’avait aucune idée de la façon d’arrêter l’engin. “Je ne sais pas comment faire quoi que ce soit”, a-t-il ajouté.
Dans l’enregistrement, on entend M. Morgan apprendre à l’homme à “pousser vers l’avant sur les commandes et à descendre à un rythme très lent” alors qu’il s’approche pour atterrir.
Avant que je ne le sache, il a dit : “Je suis au sol. Comment j’éteins ce truc ?”, se souvient M. Morgan.
“J’avais l’impression que j’allais pleurer à ce moment-là parce que j’avais tellement d’adrénaline accumulée”, a déclaré M. Morgan à CNN. “C’était un moment d’émotion. Il a dit qu’il voulait juste rentrer à la maison auprès de sa femme enceinte… Et ça m’a fait encore plus plaisir.”
“À mes yeux, c’était lui le héros”, a-t-il poursuivi. “Je ne faisais que mon travail.”
L’Administration fédérale de l’aviation a déclaré que l’avion était enregistré à titre privé à une adresse dans l’État du Connecticut.
Le pilote a été transporté à l’hôpital par les pompiers du comté de Palm Beach. Le nom et l’état du pilote n’ont pas été communiqués.
Perdre connaissance talvez seja uma construção fácil de desvendar pra nós falantes de português, né? Significa perder consciência, ou seja, ficar inconsciente. Num sentido mais corriqueiro, usamos essas palavras quando queremos dizer que alguém desmaiou, certo? Aí é que tá! Em francês, temos uma expressão que já não é tão transparente assim: tomber dans les pommes. Cair nas maçãs hahaha pois é! Ela significa na verdade desmaiar, viu? Por exemplo, ‘Ma cousine est tombée dans les pommes hier.’, minha prima desmaiou ontem. E é uma expressão comum, beleza? Anota aí pra não esquecer mais!!
Il est parfois fatigant de parler d’environnement, de biodiversité et de réchauffement climatique. Mais parler de drones capables de lancer rapidement des graines dans le sol ne sera jamais fatigant. Qu’en penses-tu ?
Une start-up australienne utilise une flotte de drones, appelés “octocoptères”, pour lutter contre la déforestation en larguant des cosses de graines dans le sol depuis le ciel.
AirSeed Technology lutte contre la déforestation en associant l’intelligence artificielle à des gousses de graines spécialement conçues.
Andew Walker, PDG et cofondateur d’AirSeed Technology, a déclaré que chacun de ces drones peut planter plus de 40 000 cosses de graines par jour, et qu’ils volent de manière autonome.
“Par rapport aux méthodologies traditionnelles, c’est 25 fois plus rapide, mais aussi 80 % moins cher”, a-t-il déclaré.
Les cosses sont fabriquées à partir de biomasse résiduelle, ce qui permet d’obtenir un revêtement riche en carbone qui protège les graines des oiseaux, des insectes et des rongeurs.
Une fois dans les airs, les drones suivent des trajectoires de vol fixes, plantant selon des modèles prédéfinis et enregistrant les coordonnées de chaque graine.
Cela permet à AirSeed d’évaluer la santé de ses arbres au fur et à mesure de leur croissance.
“Nous sommes très attentifs au fait que nous devons restaurer la santé du sol, les communautés microbiennes qui s’y trouvent et les principaux habitats des animaux”, poursuit M. Walker, qui pense que la technologie des drones n’a pas de limite.
La société a déjà planté plus de 50 000 arbres et vise à en planter 100 millions au total d’ici 2024. C’est cool, non ?
Et pour terminer l’épisode d’aujourd’hui, une nouvelle qui a probablement fait couiner au moins quelques-uns d’entre vous. Une suite de Dirty Dancing est prévue, plus de trois décennies après sa sortie. La vedette du film original, Jennifer Grey, revient, pour reprendre son rôle de Baby et pour servir de productrice exécutive.
Le directeur général de Lionsgate, Jon Feltheimer, a confirmé la nouvelle en 2020, mais on découvre maintenant plus de détails, y compris la date de sortie du film.
Elizabeth Chomko et Jonathan Levine ont été chargés de coécrire le scénario, et Levine sera également le metteur en scène de cette suite.
Malheureusement, Patrick Swayze, qui était la co-star de Grey, est décédé d’un cancer du pancréas en 2009, et ne sera pas montré à l’écran. Variety a toutefois rapporté que “les réalisateurs sont en pourparlers avec les ayants droit de Swayze pour intégrer la présence de l’acteur d’une manière ou d’une autre”.
Si certaines chansons originales du film feront une apparition, Levine a déclaré que du hip-hop des années 90, Alanis Morissete et Liz Phair font également partie de la bande-son du nouveau film. Le réalisateur espère qu’une nouvelle histoire d’été, de romance et de danse séduira une génération de nouveaux fans.
Il a promis aux fans de longue date de l’original de “ne pas gâcher votre enfance”. “Nous nous attaquerons à cette mission avec sophistication, ambition et, surtout, avec amour”, a-t-il déclaré.
La sortie du film est prévue pour 2024, et la suite s’intitulera également “Dirty Dancing”.
Você já ouviu essa palavra: pourparlers? É uma palavra que existe apenas no plural, por isso dizemos les pourparlers. É composta pelas palavras pour (para) e parler (falar) e refere-se às conversas, negociações que antecedem a conclusão de um acordo ou com a finalidade de resolver um caso.
Na nossa notícia temos a frase “les réalisateurs sont en pourparlers avec les ayants droit de Swayze pour intégrer la présence de l’acteur d’une manière ou d’une autre”. Traduzindo, ‘os diretores estão em conversações com o patrimônio do Swayze para incorporar de alguma forma a presença do ator’. Geralmente, essa palavra é usada em notícias, quando se trata de diplomacia, mas é possível usá-la também na vida quotidiana. Por exemplo: Je suis en pourparlers avec mon ex concernant la répartition des vacances de nos enfants (estou em discussões com o meu ex a respeito da alocação das férias de nossos filhos). Na verdade, é raro ouvir alguém usando essa palavra no dia a dia porque ela é bem formal, mas não é impossível! Então, pra recapitular, mais um detalhe: você entendeu com os exemplos que pourparlers se refere mais ao período/estado durante o qual as pessoas estão em negociações, do que as conversas em si, né? Beleza, então!
Et c’est avec cette histoire qu’on termine l’épisode d’aujourd’hui, mais n’oubliez pas que nous avons un nouvel épisode chaque semaine pour la mise à jour des nouvelles.
E se você quer aprender inglês, espanhol, francês, italiano, alemão, japonês, mandarim ou coreano, mais rápido e com todo o suporte da Fluency Academy, você precisa se inscrever na nossa lista de espera!
Garantir o seu nome nela é a sua melhor chance de se tornar aluno da Fluency Academy quando abrirmos uma nova turma. Então, aperte o link que tá na descrição deste episódio e faça a sua inscrição. 100% gratuita, tá? Leva só uns 15 segundinhos!
Bisous et à la prochaine !
Sources:
‘No idea’ passenger lands Florida plane as pilot falls ill
https://www.bbc.com/news/world-us-canada-61416384
These seed-firing drones are planting 40,000 trees every day to fight deforestation
https://www.euronews.com/green/2022/05/04/this-australian-start-up-wants-to-fight-deforestation-with-an-army-of-drones
35 Years Later, Dirty Dancing Is Getting A Sequel – And Jennifer Grey Will Be Back As Baby
https://www.vogue.co.uk/arts-and-lifestyle/article/dirty-dancing-sequel
Playlist