Fluency News Francês #76 – La donation faite par l’auteur de Friends, l’homme infecté par Covid pour la science, et Matilda devient une comédie musicale
Salut, tout le monde !
Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa série de podcasts, o Fluency News! Aqui você vai treinar a sua escuta e ficar por dentro do que está acontecendo no mundo, sempre com as principais notícias da semana, tudo em francês! Ao longo do episódio, nós também adicionamos explicações em português dos pontos que achamos que precisam de mais atenção, assim você não perde nenhum detalhe!
No episódio desta semana, nós falamos sobre a doação que a criadora de Friends fez para uma universidade, sobre Jacob Hopkins, que foi infectado com Covid voluntariamente, e sobre o novo musical da Matilda!
Não deixe de conferir nossa página no Instagram, @fluencytvfrances!
Toda semana, temos um novo episódio do Fluency News, não deixe de escutar!
Bisous, à bientôt !
Transcrição do episódio
Coucou, tout le monde ! Bienvenue dans ce nouvel épisode de Fluency News. Ici c’est Thay, professeure de français chez Fluency Academy, et je suis ravie de savoir que tu es là. Ensemble, on verra certaines des nouvelles les plus pertinentes de cette semaine et, si nécessaire, on aura des explications en portugais.
Antes de descobrirmos o que tá rolando pelo mundo, deixa só eu te lembrar que a Fluency Academy tem cursos sensacionais pra você que quer se aprofundar em um novo idioma, ou mesmo aprender do zero!
As matrículas estão fechadas no momento, mas na descrição desse episódio, você encontra o link pra nossa lista de espera. Assim, você vai ser uma das primeiras pessoas a ficar sabendo quando abrirmos novas turmas!
Além disso, ao se inscrever nela, você também tem chances de conseguir descontos incríveis, e tudo isso em apenas alguns minutinhos. Pode acreditar, você não vai perder nem 5 minutos se inscrevendo! O link tá na descrição, corre lá!
Alors ! On commence ?
On commence cet épisode en parlant de la donation faite par l’auteur de la populaire sitcom “Friends”.
Créée par Marta Kauffman et David Crane, cette série qui raconte l’histoire d’un groupe d’amis a connu un succès immédiat lors de sa création en 1994, et elle est restée l’une des émissions les plus populaires de la télévision après sa fin en 2004.
Malgré son succès, la comédie a été critiquée à plusieurs reprises pour son manque de diversité, et de nombreux observateurs se sont demandés comment les personnages pouvaient exister dans un environnement majoritairement blanc et hétéro, même si la série se déroulait à New York.
Au cours des dernières années, Kauffman a radicalement changé d’avis. Alors que la série était diffusée, Kauffman estimait qu’elle était injustement ciblée, elle pense désormais que les critiques à l’égard de “Friends” étaient légitimes.
Selon Mme Kauffman, le fait que la série ne soit pas plus inclusive était un symptôme de son intériorisation du racisme systémique de la société.
Elle a décidé d’agir en offrant 4 millions de dollars à son ancienne université, l’université Brandeis de la région de Boston. La chaire Marta F. Kauffman ’78 en études africaines et afro-américaines récompensera les étudiants qui étudient les peuples et les cultures d’Afrique et les études afro-américaines. L’argent aidera également le département à recruter davantage de chercheurs et d’enseignants experts et offrira aux étudiants de nouvelles possibilités de s’engager dans des études interdisciplinaires.
“Désormais” é um advérbio que significa “doravante”, “daqui por diante”, “de agora em diante” ou “a partir de agora”. É o resultado da contração de três palavras: “dès, or + mais”, criada a partir do francês antigo. Essa palavra aparece nessa primeira notícia na seguinte frase: Alors que la série était diffusée, Kauffman estimait qu’elle était injustement critiquée, elle pense désormais que les critiques à l’égard de “Friends” étaient légitimes. Traduzindo, agora que já expliquei o sentido dessa expressão, a frase fica assim: enquanto a série estava ao ar, Kauffman achava que estava sendo criticada injustamente, ela acredita agora que a crítica feita na época era legítima.
La prochaine nouvelle d’aujourd’hui est particulièrement intéressante. Est-ce que tu accepterais de te contaminer avec une maladie potentiellement mortelle pour aider les autres ? C’est ce qu’a fait Jacob Hopkins.
Un an après le début de la pandémie, Hopkins a permis aux médecins de l’infecter avec une suspension précisément calibrée du coronavirus responsable du COVID-19.
Hopkins a été le premier des 36 jeunes Britanniques en bonne santé à participer à une étude de “défi humain” sur le virus le plus menaçant de la planète.
Il est essentiel de connaître les moindres détails d’une infection à coronavirus pour les concepteurs de vaccins et de médicaments, pour les responsables de la santé publique et pour les personnes qui s’occupent des patients.
Publiés dans la revue Nature Medicine, les résultats montrent clairement que les jeunes ont été de puissants moteurs de la propagation de la pandémie. Une analyse plus approfondie des résultats devrait permettre de mieux comprendre comment le système immunitaire résiste à l’infection et pourquoi certaines personnes sont infectées et d’autres non.
Jacob Hopkins, alors âgé de 22 ans et étudiant en histoire à l’université de Newcastle, a vu une annonce sur les médias sociaux et a décidé d’y participer. La perspective de jouer un petit rôle dans ce moment historique lui a donné un sentiment de mission.
“Tout ce que j’ai fait, c’est m’asseoir dans une pièce”, a déclaré Hopkins. “Mais j’étais tellement fier et heureux de faire partie de cela. Je faisais vraiment partie de quelque chose de spécial”.
Aposto que você ouviu muitas palavras novas por aqui hoje. Por exemplo, na frase Il est essentiel de connaître les moindres détails d’une infection, a palavra ‘moindres’ é bem específica, significa algo como ‘minucioso’, ‘mínimo’. Traduzindo a frase completa, ficamos com: é essencial conhecer os mínimos detalhes de uma infecção. De fato essa não é uma palavra super comum no dia a dia em francês, mas é uma ótima dica pra você ampliar cada vez mais o seu vocabulário no idioma! Então anote tudo direitinho aí, viu?!
Falando nisso, você sabia que aqui na Fluency Academy temos uma série de podcasts 100% gratuita focada especialmente em vocabulário? Pois é, é o nosso Infinite Vocab! Então, se você curte e quer muito aprender muitas palavras novas em francês, não deixe de dar uma olhada nisso lá no nosso portal FluencyTv.com!
Terminons cet épisode avec une nouvelle excitante pour les enfants des années 90 et les fans de comédies musicales ! Matilda arrive sur grand écran, sous forme de comédie musicale !
Le conte pour enfants de Roald Dahl, qui raconte l’histoire d’une petite fille dotée de pouvoirs télékinésiques et de parents abusifs, est devenu un film très apprécié en 1996, produit, réalisé et interprété par Denny DeVito.
Dennis Kelly a adapté le roman sur scène en 2009, et le voici à nouveau adapté.
Matilda, la version cinématographique de Matthew Warchus de la comédie musicale à succès du West End, ouvrira le festival du film de Londres de cette année.
La comédie musicale, avec Emma Thompson dans le rôle de Miss Trunchbull, Lashana Lynch dans celui de Miss Honey et la débutante Alisha Weir dans le rôle-titre, donnera le coup d’envoi du 66e festival le 5 octobre, deux mois avant sa sortie nationale.
La version cinématographique met également en scène Stephen Graham et Andrea Riseborough dans le rôle des parents de Matilda.
Tricia Tuttle, directrice du festival, a déclaré : “Comme beaucoup de gens qui ont eu la chance de la voir, je suis une fan inconditionnelle de cette comédie musicale originale, dont les chansons brillantes et contagieuses de Tim Minchin apportent une nouvelle profondeur à un classique de la littérature pour enfants. Avec le scénariste Dennis Kelly, Matthew Warchus a intelligemment adapté sa propre production à l’écran avec une verve et un enthousiasme absolus.”
Et c’est avec cette histoire qu’on termine l’épisode d’aujourd’hui, mais n’oubliez pas que nous avons un nouvel épisode chaque semaine pour la mise à jour des nouvelles.
Lembre-se de que o contato diário com o francês é essencial para o seu aprendizado! Não deixe de conferir o nosso portal FluencyTv.com para mais podcasts como esse e fique ligado na nossa página do instagram @FluencyTvFrances para não perder nenhuma dica!
Os episódios do Fluency News saem toda terça feira! Não esqueça de voltar na próxima semana pra continuar praticando suas habilidades de escuta, e se manter informado sobre tudo que acontece ao redor do mundo.
Bisous et à la prochaine !
Sources :
‘Friends’ lack of diversity ‘embarrassed’ its co-creator. So she made a $4-million decision
https://revistamonet.globo.com/Series/noticia/2022/06/autora-pede-desculpas-por-falta-de-diversidade-em-friends-com-doacao-de-20-milhoes-de-reais.html
https://www.latimes.com/entertainment-arts/tv/story/2022-06-29/friends-diversity-marta-kauffman-brandeis-university
The man that caught Covid on purpose
https://www.latimes.com/science/story/2022-06-30/is-it-okay-to-catch-the-coronavirus-for-the-sake-of-science-challenge-trial-ethics
Matilda becomes a musical
https://www.theguardian.com/film/2022/jun/30/matilda-musical-movie-starring-emma-thompson-to-open-london-film-festival
Playlist