Fluency News Francês 84 – Le cœur de D. Pedro Ier arrive au Brésil, un missile russe frappe une gare en Ukraine et l’influenceur Andrew Tate est banni des médias sociaux
Salut, tout le monde !
Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa série de podcasts, o Fluency News! Aqui você vai treinar a sua escuta e ficar por dentro do que está acontecendo no mundo, sempre com as principais notícias da semana, tudo em francês! Ao longo do episódio, nós também adicionamos explicações em português dos pontos que achamos que precisam de mais atenção, assim você não perde nenhum detalhe!
Neste episódio, vamos falar da chegada do coração de Dom Pedro I ao Brasil, vamos ver sobre o míssil que atingiu uma estação de trem, deixando mortos e feridos na Ucrânia, além de descobrir quem é o influencer banido de todas as redes sociais. On y va ?
Não deixe de conferir nossa página do Instagram, @fluencytvfrances!
Toda semana, temos um novo episódio do Fluency News, não deixe de escutar!
Bisous et à la prochaine !
Transcrição do episódio
Salut tout le monde ! Bienvenue dans ce nouvel épisode de Fluency News. Ici c’est Thay, ta prof de français chez Fluency Academy, et je suis très contente de savoir que tu es là. Ensemble, nous verrons certaines des nouvelles les plus pertinentes de cette semaine et, si nécessaire, nous aurons des explications en portugais.
Antes de descobrirmos o que tá rolando pelo mundo, deixa só eu te lembrar: se você sonha em estudar francês, espanhol, inglês, italiano, alemão, japonês, mandarim ou coreano, se inscreva na nossa lista de espera para estudar com a gente e tirar esse sonho do papel. É bem rapidinho, leva só 15 segundinhos para você dar o primeiro passo! O link tá na descrição, corre lá!
Alors ! On commence ?
Você sabia que o coração do primeiro imperador do Brasil, Dom Pedro I, ficava guardado e conservado em Portugal, enquanto o resto do corpo dele foi enterrado aqui no Brasil? Pois é, e essa semana descobrimos que a realeza não deixa de comparecer a eventos e celebrações nem mesmo anos depois de morta.
Conservé pendant 187 ans dans un verre et noyé dans du formol, le cœur de Pedro Ier du Brésil, premier empereur du pays et responsable de son indépendance, est habituellement bien enfermé dans une église de Porto, une ville du Portugal.
La dépouille est cependant conservée au Brésil depuis 1972, dans la crypte du monument de l’indépendance, au musée Ipiranga, où l’on pense que le monarque aurait crié pour la liberté le 7 septembre 1822. La raison pour laquelle le cœur est si éloigné du corps est une demande écrite de l’empereur lui-même, laissée comme dernière volonté.
Mais cette semaine, le cœur a été invité à participer à la célébration des 200 ans de l’indépendance du Brésil et s’est envolé pour l’Amérique du Sud. L’orgue a fait un tour sur la Rolls-Royce présidentielle, a été escorté par les dragons de l’indépendance, a monté la rampe du Palais brésilien et a même eu droit à une présentation de l’escadron de démonstration aérienne de l’armée de l’air brésilienne lors de sa réception avec les honneurs ce mardi à Brasilia. Son petit voyage dure jusqu’au 9 septembre, date à laquelle le cœur est censé rentrer au Portugal.
Que loucura, esse coração tá viajando mais que eu! Nessa notícia, vale a gente prestar atenção em uma palavrinha: dépouille.
Ela pode não ser tão comum de ouvirmos no dia a dia mas é sinônimo de ‘corps’, corpo, ‘cadavre’, cadáver. Ao fazer a tradução numa frase, podemos usar a expressão ‘restos mortais’. Repara só na frase da nossa notícia:
La dépouille est cependant conservée au Brésil depuis 1972, dans la crypte du monument de l’indépendance, au musée Ipiranga, où l’on pense que le monarque aurait crié pour la liberté le 7 septembre 1822.
No entanto, os restos mortais foram preservados no Brasil desde 1972, na cripta do Monumento à Independência, no Museu Ipiranga, onde acredita-se que o monarca clamou pela liberdade em 7 de setembro de 1822.
Nessa semana, não apenas o Brasil comemora sua independência, como também a Ucrânia, um país que não teve o mesmo direito de celebrar, e continua lutando após 6 meses de guerra.
La journée du 24 août restera dans les mémoires en Ukraine, car elle marque le jour de son indépendance, six mois après le début de la guerre et le jour où le pays a été attaqué par un missile russe, qui a frappé une gare ferroviaire et tué 25 personnes.
L’attaque, qui a eu lieu dans une zone située à environ 74 miles à l’est de la ville de Dnipro, en territoire contrôlé par l’Ukraine, est l’une des frappes les plus meurtrières sur les chemins de fer du pays depuis avril, lorsque plus de 50 personnes ont été tuées lorsqu’une roquette a percuté une plate-forme ferroviaire bondée dans l’est de l’Ukraine.
“Les sauveteurs travaillent”, a déclaré le président Zelensky lors d’une allocution à distance devant le Conseil de sécurité de l’ONU par vidéo. “Mais, malheureusement, le nombre de morts peut encore augmenter”.
Les responsables ont déclaré que les attaques dans la région avaient tué 25 personnes et en avaient blessé 31. L’attaque de la station est intervenue alors que le pays se préparait à une intensification des attaques à l’occasion de la célébration de la fête de l’indépendance de l’Ukraine, et le président Zelensky a déclaré qu’il s’agissait d’un rappel de la vulnérabilité à laquelle sont confrontés les habitants de son pays
É muito triste e inacreditável que em 2022 a humanidade ainda esteja travando guerras… Nós da Fluency, registramos nossa solidariedade em respeito às vítimas e aos cidadãos ucranianos.
E para te ajudar a entender essa notícia, vou te explicar uma palavra que apareceu aqui na nossa segunda notícia: “DEPUIS”.
Quis chamar atenção para essa palavra porque ela pode te pegar desprevenido no significado! Hahaha pois é, ela é um faux amis, um falso cognato do francês com o português. Ela não quer dizer “depois” e sim “desde”, beleza? E grava aí, “depois” em francês é “après”.
Vamos ver como essa preposição DEPUIS aparece na nossa notícia?
L’attaque, qui a eu lieu dans une zone située à environ 74 miles à l’est de la ville de Dnipro, en territoire contrôlé par l’Ukraine, est l’une des frappes les plus meurtrières sur les chemins de fer du pays depuis avril(…).
O ataque, que ocorreu em uma área a cerca de 74 milhas a leste da cidade de Dnipro, em território controlado pela Ucrânia, é um dos ataques mais mortais às ferrovias do país desde abril (…).
A internet é um lugar muito legal, por aqui se pode aprender, se divertir, se conectar com quem tá longe da gente, se manter informado. Mas, a gente sabe que por aqui, nem tudo são flores, e da mesma forma que a internet pode fazer bem, ela também abre espaço para quem quer fazer mal. Mas da uma olhada no que aconteceu essa semana:
Après une série de clips de discours incitant à la haine, à la misogynie et à l’homophobie devenus viraux, l’influenceur Andrew Tate a finalement été banni des médias sociaux. Andrew Tate est un ancien kickboxeur, ex-candidat de téléréalité et podcasteur actuel de 35 ans, dont les commentaires incendiaires à l’encontre des femmes, qu’il compare à des biens, sont devenus viraux sur TikTok, Instagram et YouTube depuis plusieurs années. Même les professeurs de lycée et de collège affirment qu’il a complètement fait dérailler leurs cours et qu’il est responsable d’une recrudescence du harcèlement sexuel.
Après avoir insinué dans une vidéo qu’il aurait déjà agressé sexuellement et frappé une femme, la police a ouvert une enquête. Peu après, il a quitté le Royaume-Uni pour s’installer en Roumanie, affirmant dans une vidéo YouTube supprimée depuis que c’était parce que la police est moins susceptible d’enquêter sur les agressions sexuelles dans ce pays. Il a été retiré de Facebook et d’Instagram pour avoir violé les politiques de Meta, à la suite d’appels en ligne de militants demandant qu’il soit déplacé.
Conformément à la politique de Facebook sur les “individus dangereux”, Tate pourrait être considéré comme relevant de la catégorie 3. Tiktok l’a également banni et, plus récemment, Youtube. Ses enquêtes sont toujours en cours.
Parece que a internet não é mais tãão terra de ninguém assim. As regras estão começando a ser cumpridas…
Nessa notícia, professoras de ensino médio acusaram o Andrew Tate de ser responsável por uma “recrudescence” em assédio sexual. Como vimos na frase: Même les professeurs de lycée et de collège affirment qu’il a complètement fait dérailler leurs cours et qu’il est responsable d’une recrudescence du harcèlement sexuel.
Essa palavra, recrudescence, vem do latim recrudescere, que significa ‘tornar-se mais violento’ ‘se irritar’ e é usada em francês para falar de um aumento de ocorrência, falar de algo que cresceu.
Outra palavra que apareceu nessa frase e não é um verbo muito comum, é “dérailler”, em “il a complètement fait dérailler leurs cours”. Rails significa trilhos, e “dérailler” seria tirar dos trilhos, ou num sentido aproximado do português, descarrilar.
E aí, pegaram? Não esqueça de anotar tudinho por aí pra não esquecer depois do nosso episódio, viu?
Et c’est avec cette histoire qu’on termine l’épisode d’aujourd’hui, mais n’oublie pas que nous avons un nouvel épisode toutes les semaines pour la mise à jour des nouvelles.
Lembre-se de que o contato diário com o francês é essencial para o seu aprendizado! Não deixe de conferir o nosso portal FluencyTv.com para mais podcasts como esse e fique ligado na nossa página do instagram @FluencyTvFrances para não perder nenhuma dica!
Os episódios do Fluency News saem toda terça feira! Não esqueça de voltar na próxima semana pra continuar praticando suas habilidades de escuta, e se manter informado sobre tudo que acontece ao redor do mundo.
Bisous et à la prochaine !
Sources :
Coração de Dom Pedro I
https://g1.globo.com/economia/noticia/2022/08/22/por-que-o-coracao-de-dom-pedro-i-fica-em-portugal-e-o-restante-do-corpo-no-brasil.ghtml
Ataque à estação de trem ucraniana
https://www.theguardian.com/world/2022/aug/24/at-least-15-killed-in-russian-strike-on-rail-station-on-ukraines-independence-day
Andrew Tate banido de redes sociais
https://www.vox.com/the-goods/23318861/andrew-tate-tiktok-instagram-youtube-banned
Playlist