Walk ‘n’ Talk Alemão: Bist du schwanger?
Hallo ihr Lieben!
No episódio de hoje vamos ouvir uma conversa entre um casal. Pelo jeito, a Emilie e o Ulrich estão pensando em ter um bebê e já até pensam em nomes possíveis. Como será que isso se desenrola? Se liga neste episódio para descobrir mais!
Para expandir ainda mais o seu vocabulário, dá uma olhadinha abaixo no conteúdo extra que preparamos para você aprender mais sobre frases irreais no passado!
O diálogo
Ulrich: Uuund? Bist du schwanger oder nicht?
Ulrich: Eeeee aí? Você está ou não grávida?
Emilie: Das glaube ich nicht. Ich hätte Symptome oder sowas gehabt.
Emilie: Eu acho que não. Eu teria tido sintomas ou algo assim.
Ulrich: Wenn es ein Junge wird, würde ich ihn nach meinem Opa benennen…
Ulrich: Se for um menino, eu daria pra ele o nome do meu avô…
Emilie: Genug, Ulrich! Ärgere mich nicht, seinen Namen mag ich nicht! ……. Arght, ich habe sie schon Kemma genannt…
Emilie: Chega, Ulrich! Não me irrite! Eu não gosto do nome dele…….. Argh, eu já dei o nome de Kemma pra ela.
Ulrich: So du BIST schwanger!
Ulrich: Então você ESTÁ grávida!
Expansão de vocabulário
No diálogo de hoje, ouvimos uma expressão muito útil que a Emilie disse:
Ich hätte Symptome oder sowas gehabt.
Eu teria tido sintomas ou algo assim
Perceba que ela usou o verbo hätte (forma do verbo haben no Konjunktiv II) junto com outro verbo, na forma do Partizip II (Perfekt): gehabt. A tradução disso seria “teria tido”, que expressa uma situação irreal no passado.
Assim como quando usamos o tempo Perfekt no dia a dia, nessa situação temos de pensar se o auxiliar será o verbo sein ou haben. Isso depende exclusivamente do verbo principal que usamos.
Lembre-se que a maioria dos verbos usa o haben como auxiliar. Apenas aqueles que expressam deslocamento, permanência ou mudança de estado é que usam o sein como auxiliar.
Vamos conferir alguns outros exemplos dessa estrutura?
Ich hätte mehr auf der Party gegessen, aber das Essen hat mir nicht gut geschmeckt. (essen)
Eu teria comido mais na festa, mas a comida não me agradou. (comer)
Hättest du etwas anders gemacht? (machen)
Você teria feito algo diferente? (fazer)
Was noch hättest du ihr geschenkt gegeben? (geben)
O que mais você teria dado para ela de presente? (dar)
Ich wäre früher angekommen, aber es gab zu viel Stau. (angekommen)
Eu teria chegado antes, mas tinha muito trânsito. (chegar)
Wir wären mit dem Auto gefahren, wenn das Benzin nicht zu teuer wäre. (fahren)
Nós teríamos ido com o carro se a gasolina não estivesse tão cara. (ir com meio de transporte/dirigir)
Hanna und Jan wären zu Hause geblieben, wenn wir sie nicht eingeladen hätten. (bleiben / einladen)
Hanna und Jan teriam ficado em casa se nós não tivéssemos convidado eles. (ficar / convidar)
Espero que você tenha curtido essa expansão de vocabulário! Lembre-se de conferir outros conteúdos gratuitos aqui no nosso portal.
Tschüs!
Playlist