Walk ‘n’ Talk Alemão: Der unzufriedene Gast
Hallo, wie geht’s?
Temos um problemão para Ingrid resolver no hotel, e Marvin não vai dar moleza! Será que a situação tem solução? O que pode ser feito? Vem descobrir!
Não deixe de conferir também o material extra que preparamos para você aqui abaixo!
Diálogo:
Marvin – Also hören Sie mal! Dies ist ein 5 Sterne Hotel, oder? Mein Zimmer ist total versifft und schmuddelig!
Marvin – Preste atenção! Este é um hotel cinco estrelas, não é? Meu quarto está imundo e sujo!
Ingrid – Entschuldigen Sie bitte die Unannehmlichkeiten.
Ingrid – Desculpe pelo incômodo.
Marvin – Außerdem wimmelt es auf dem Balkon von Ameisen…
Marvin – Além disso, a varanda está repleta de formigas….
Ingrid – Haben Sie bitte noch einen Moment Geduld. [Tastaturgeräusche] Nur die Präsidentensuite wäre noch frei, für 1000€ pro Nacht. Aber für Sie entstehen keine Extrakosten. Hört sich das gut an?
Ingrid – Por favor, seja paciente por mais um momento. Apenas a Suíte Presidencial ainda estaria disponível, por 1000 euros por noite. Mas não há nenhum custo extra para o senhor. Parece bom?
Marvin – Natürlich, was für eine Frage!
Marvin – Claro, que pergunta!
Expansão de vocabulário
No episódio de hoje, vimos a situação de Marvin passar de terrível para maravilhosa. Por causa do mau estado do seu quarto de hotel, ele recebeu uma oferta para ficar com a suíte presidencial, die Präsidentensuite. Ao ouvir essa oferta, ele exclama na hora:
Natürlich, was für eine Frage!
Claro, que pergunta!
Natürlich pode ser traduzido quase que “ao pé da letra” como “naturalmente”, e o uso dele é no sentido de “óbvio”, quando algo nem precisa ser explicado, por exemplo. No entanto, essa não é a única palavra que pode ser usada para expressar isso. Vem comigo que eu vou te mostrar alguns exemplos para você expandir seu vocabulário.
“Selbstverständlich” – Usado para falar que algo por si só é compreensível e dispensa quaisquer explicações.
– Jemand hat meine Tasche gestohlen!
– Alguém roubou minha bolsa!
– Selbstverständlich war ich nicht.
– Obviamente não fui eu.
“Na klar” – Soa como um “mas é claro”, quando algo é tão óbvio que não se precisa nem pensar para responder.
– Sollen wir heute Abend ins Konzert gehen?
– Devemos ir ao show hoje à noite?
– Na klar! Diese Band ist großartig, nicht zu verpassen!
– Óbvio! Essa banda é excelente, não dá para perder!
“Deutlich” – Quando algo é nítido como água cristalina.
– Der weiß, dass ich es nicht mag.
– Ele sabe que eu não gosto disso.
– Ja, aber das muss deutlich gesagt werden.
– Sim, mas isso precisa ser dito de maneira óbvia.
Offensichtlich
– Quando a verdade, seja ela qual for, pode ser vista por todos “a olho nu”, pois é evidente.
– Es müssen mehr Mittel gesendet werden.
– Precisam ser enviados mais recursos.
– Ich stimme zu. Der Bedarf ist offensichtlich groß.
– Concordo. A demanda é obviamente grande.
Esta foi a expansão de vocabulário de hoje. Espero que você tenha gostado!
Para mais conteúdos como este, fica ligado no nosso portal e no nosso insta @fluencytvalemão.
Bis bald und tschüs!
Playlist