E aí, beleza?

¿Ya sabes hablar sobre nacionalidades y tus sentimientos hacia algo en portugués? Cuando charlamos con alguien, ya sea durante un viaje, en el trabajo o en nuestro día a día, esos son temas que seguramente formarán parte de una conversación, así que es muy importante que domines y practiques el vocabulario y las estructuras que te ayudarán a expresarte en portugués con fluidez.

Vamos nessa?

Diálogo

A: De onde você é?

B: Eu sou colombiano, e você?

A: Sou brasileira mesmo. Mas você fala português superbem!

B: Ah, obrigado! Acho uma língua bonita, tem muita palavra parecida com a minha língua materna.

A: Ah, é verdade. Que legal que você gosta. Vou te mostrar uns sambas que você vai adorar escutar!

Tradução | Traducción

A: De onde você é?
A: ¿De dónde eres?

B: Eu sou colombiano, e você?
B: Soy colombiano, ¿y tú?

A: Sou brasileira mesmo. Mas você fala português superbem!
A: Soy brasileña. ¡Pero hablas portugués superbién!

B: Ah, obrigado! Acho uma língua bonita, tem muita palavra parecida com a minha língua materna.
B: ¡Gracias! Me parece una lengua hermosa, hay muchas palabras parecidas a mi lengua materna.

A: Ah, é verdade. Que legal que você gosta. Vou te mostrar uns sambas que você vai adorar escutar!
A: Es cierto. Qué genial que a tí te gusta. ¡Te voy a mostrar unas sambas que te encantará escuchar!

Expandindo seu vocabulário | Ampliando tu vocabulario

Las nacionalidades latinoamericanas en portugués

Complementa un poco más tu vocabulario y las preposiciones correctas para hablar acerca de tu nacionalidad.

El verbo «ter» (tener) con el sentido de «haver» (haber)

El verbo ter generalmente se traduce a tener, o sea, lo usamos para decir que alguien tiene algo, por ejemplo. Pero, en algunos contextos, este verbo también puede tener el sentido de haber.

En el portugués hablado, es muy común usar el verbo ter (y no haver) para decir que algo existe. Veámoslo a partir de la frase que escuchaste en el diálogo y otros ejemplos:

Ah, obrigado! Acho uma língua bonita, tem muita palavra parecida com a minha língua materna.
¡Gracias! Me parece una lengua hermosa, hay muchas palabras parecidas a mi lengua materna.

Tem muitos lugares que eu gostaria de conhecer no Brasil.
Hay muchos lugares que me gustaría conocer en Brasil.

Tem muita gente aqui.
Hay mucha gente aquí.

Sin embargo, en la lengua escrita, es posible (y también muy común) encontrar el verbo haver, que suena más formal. Observa:

Há muitas opções de passeios em Florianópolis.
Hay muchas opciones de paseos en Florianópolis.

Há uma praça diante do hotel.
Hay una plaza frente al hotel.

Ese rasgo del portugués que acabas de estudiar es muy interesante y representa una gran diferencia respecto al español. Así que, de ahora en adelante, observa el uso del verbo ter y haver siempre que te pongas en contacto con el portugués, ya sea viendo películas, escuchando música o leyendo, ¿de acuerdo?

Expresando opiniones con el verbo «achar»

También usamos el verbo achar para decir qué nos parece algo o qué opinamos con relación a alguna cosa. Fíjate:

Acho uma língua bonita.
Me parece una lengua hermosa.

Acho um idioma incrível.
Me parece un idioma increíble.

Eles acham o Brasil um país maravilhoso!
¡Brasil les parece un país maravilloso!

Você acha uma boa ideia?
¿Te parece una buena idea?

O que elas acham?
¿Qué opinan?

Conjugue! | ¡Conjúgalo!

En el episodio de hoy, usamos el verbo achar. ¡Aprende a conjugar este verbo tan útil en el presente de indicativo y no te olvides de practicar con más ejemplos!

Perfeito! Esperamos que este contenido te ayude a desarrollar aún más tu portugués. No olvides que para estudiar en nuestro curso completo de portugués, solo debes inscribirte en nuestra Lista de Espera. Um beijo e até logo!

Playlist