Walk ‘n’ Talk Essentials Portugués #04 – ¿Hace cuánto vives acá?
Oi, tudo bem? ¡Bienvenido y bienvenida a nuestro Walk ‘n’ Talk Essentials! En el episodio de hoy, aprenderás una importante estructura de pregunta, un uso indispensable del verbo fazer (hacer), jergas muy populares en el portugués brasileño y mucho más. Recuerda inscribirte en nuestra Lista de Espera para estudiar en el curso completo de portugués […]
Navegue pelo conteúdo
Oi, tudo bem?
¡Bienvenido y bienvenida a nuestro Walk ‘n’ Talk Essentials! En el episodio de hoy, aprenderás una importante estructura de pregunta, un uso indispensable del verbo fazer (hacer), jergas muy populares en el portugués brasileño y mucho más.
Recuerda inscribirte en nuestra Lista de Espera para estudiar en el curso completo de portugués con nosotros.
Vamos nessa?
Diálogo
A: Faz quanto tempo que você mora aqui?
B: Eu moro aqui faz dois meses só.
A: Ah, que bacana! E já está falando superbem!
B: Valeu! E você? Faz quanto tempo que você mora no Brasil?
A: Na verdade, eu nasci no Brasil e migrei para o Chile quando era pequeno. Voltei faz pouco tempo.
B: E você gosta daqui?
A: Eu gosto bastante, mas eu sinto saudades da minha casa do Chile também.
B: Pues, ¡hablemos español entonces! Jajaja.
Tradução | Traducción
A: Faz quanto tempo que você mora aqui?
A: ¿Hace cuánto vives acá?
B: Eu moro aqui faz dois meses só.
B: Vivo acá desde hace solo dos meses.
A: Ah, que bacana! E já está falando superbem!
A: ¡Ah, qué bacán! ¡Y ya estás hablando superbién!
B: Valeu! E você? Faz quanto tempo que você mora no Brasil?
B: ¡Gracias! ¿Y tú? ¿Hace cuánto vives en Brasil?
A: Na verdade, eu nasci no Brasil e migrei para o Chile quando era pequeno. Voltei faz pouco tempo.
A: En realidad, nací en Brasil y migré a Chile cuando era niño. Volví hace poco tiempo.
B: E você gosta daqui?
B: ¿Y te gusta acá?
A: Eu gosto bastante, mas eu sinto saudades da minha casa do Chile também.
A: Me gusta mucho, pero extraño mi casa en Chile también.
B: Pues, ¡hablemos español entonces! Jajaja.
B: Pues, ¡hablemos español entonces! Jajaja.
Expandindo seu vocabulário | Ampliando tu vocabulario
Hablando de tiempo
Para hablar de tiempo, la forma más aceptada en la escritura formal es usando el verbo haver (Há quanto tempo…?). Pero, en la oralidad, es muy común usar los verbos fazer (Faz quanto tempo…?) y ter (Tem quanto tempo…?). Fíjate:
Há quanto tempo que você mora aqui?
¿Hace cuánto vives acá?
Tem quanto tempo que você não vem para o México?
¿Hace cuánto que no vienes a México?
Tem tempo que você saiu do seu país?
¿Hace mucho que saliste de tu país?
Faz pouco tempo que eu vim para cá.
Hace poco que me vine acá.
Desde hace cuando versus Desde quando
Otra frase útil y muy usada es esta, que también existe en español. Pero, en portugués, no empleamos el verbo después de la palabra desde:
Desde quando você mora no Brasil?
¿Desde hace cuándo vives en Brasil?
Desde quando você joga futebol?
¿Desde hace cuándo juegas al fútbol?
Jergas para decir que algo nos parece genial
Ah, que bacana! E já está falando superbem!
¡Ah, qué bacán! ¡Y ya estás hablando superbién!
Ah, que legal! E já está falando bem demais!
¡Ah, qué guay! ¡Y ya estás hablando demasiado bien!
Ah, que massa! E já está falando muito bem!
¡Ah, qué chévere! ¡Y ya estás hablando muy bien!
Ah, que irado! E seu português já está incrível!
¡Ah, qué genial! ¡Y tu portugués ya está increíble!
Ah, que demais! E seu português já está ótimo!
¡Ah, qué maravilla! ¡Y tu portugués ya está óptimo!
En portugués, una de las palabras que es más usada para decir que algo es bueno, divertido y que nos gusta es legal (se pronuncia «legau»). Esa palabra también se usa para decir que algo está de acuerdo con las leyes. Pero, así como en español, hay muchas palabras más para decir que algo es bueno, bacán o chévere. Acabas de ver algunas en los ejemplos de arriba, pero hay muchas más.
Cómo decir que me gusta algo
En portugués, el verbo «gostar» funciona de la misma manera que el verbo «adorar» en español, pero le agregamos una DE antes de la cosa que se gusta, o sea, la estructura es:
persona + gostar conjugado de acuerdo con la persona + de + la cosa que se gusta
No importa si es singular, plural o verbo.
E você gosta daqui*?
¿Y te gusta acá?
E ela gosta de lá?
¿Y le gusta allá?
Eu gosto disso**.
Me gusta eso.
Você adora cantar.
Adoras cantar.
Ele adora desenhar.
Él adora dibujar.
* de + aqui = daqui
** de + isso = disso
Conjugue! | ¡Conjúgalo!
En el episodio de hoy, usamos el verbo nascer en Pretérito perfecto simple / Pretérito indefinido de indicativo. Para conjugar este verbo, en todas las personas habrá una S después de NA:
Nasci
Nací
Observa y practica con los ejemplos:
Esperamos que este contenido te sea de gran ayuda para aprender portugués. Si quieres, puedes montar tus propias frases, practicar la escritura y las conjugaciones. Sigue acompañándonos y nos vemos en el próximo episodio.
Um beijo e até logo!
Playlist