Walk ‘n’ Talk Essentials Portugués #12 – ¿Me hace un descuento?
E aí, tudo bem? A la hora de comprar algo, muchas veces negociamos con el vendedor para ver si existe la posibilidad de acceder a un descuento. Pero, si tienes que hacer esto en otro idioma, es muy importante dominar el vocabulario y las estructuras que te ayudarán a expresarte con naturalidad y fluidez. No […]
Navegue pelo conteúdo
E aí, tudo bem?
A la hora de comprar algo, muchas veces negociamos con el vendedor para ver si existe la posibilidad de acceder a un descuento. Pero, si tienes que hacer esto en otro idioma, es muy importante dominar el vocabulario y las estructuras que te ayudarán a expresarte con naturalidad y fluidez. No te preocupes, ¡para eso estamos! Echa un vistazo a nuestro material complementario y vamos por ese descuento.
Bora?
Antes de iniciar, recuerda que si quieres estudiar idiomas con nosotros, puedes inscribirte en nuestra Lista de Espera y enterarte de todas las novedades sobre las matrículas.
Diálogo
A: Oi, bom dia.
B: Bom dia.
A: Viu, quanto custa aquele carrinho do Batman?
B: Aquele ali na frente?
A: Isso, esse mesmo.
B: Ele tá saindo por vinte e cinco e noventa.
A: Mas dá pra fazer um descontinho? Talvez levar dois por cinquenta ou parcelado?
B: Se levar dois, dá pra fazer em duas vezes de vinte e cinco ou quatro vezes de doze e cinquenta, mas com juros.
A: Perfecto. Vou fazer em duas vezes.
Tradução | Traducción
A: Oi, bom dia.
A: Hola, buenos días.
B: Bom dia.
B: Buenos días.
A: Viu, quanto custa aquele carrinho do Batman?
A: Mira, ¿cuánto cuesta aquel cochecito de Batman?
B: Aquele ali na frente?
B: ¿Aquel allí en frente?
A: Isso, esse mesmo.
A: Eso, ese mismo.
B: Ele tá saindo por vinte e cinco e noventa.
B: Sale por veinticinco con noventa.
A: Mas dá pra fazer um descontinho? Talvez levar dois por cinquenta ou parcelado?
A: ¿Pero se puede hacer un descuento? ¿Tal vez llevar dos por cincuenta o hacerlo fraccionado?
B: Se levar dois, dá pra fazer em duas vezes de vinte e cinco ou quatro vezes de doze e cinquenta, mas com juros.
B: Si lleva dos, se puede hacer en dos cuotas de veinticinco o cuatro cuotas de doce con cincuenta, pero con interés.
A: Perfecto. Vou fazer em duas vezes.
A: Perfecto. Voy a hacerlo en dos cuotas.
Expandindo seu vocabulário | Ampliando tu vocabulario
¡A preguntar el precio en portugués!
Para eso, también usamos mucho el verbo custar («costar»), pero fíjate que no aparece ninguna e de por medio:
Custa
Cuesta
Custam
Cuestan
Ahora practica con más frases:
Quanto custa essa calça?
¿Cuánto cuesta ese pantalón?
Quanto custam essas duas camisetas?
¿Cuánto cuestan esas dos camisetas?
Pero también hay otras estructuras muy comunes para preguntar el precio en portugués, como:
Quanto sai?
Qual é o preço?
Fíjate:
Pode me dizer por quanto sai aquele brinquedo?
¿Puede decirme cuánto sale aquel juguete?
Qual é o preço dessa mochila?
¿Cuál es el precio de esa mochila?
¡Estructura MUY importante!
Está saindo o Tá saindo es una expresión muy utilizada por los brasileños para decir que algo sale por un tal precio. El uso del gerundio aquí se hace más como una marca de oralidad, así que, en la escritura, usamos solamente el presente de indicativo: Ele sai por vinte e cinco reais.
Ele tá saindo por vinte e cinco e noventa.
Sale por veinticinco con noventa.
A boneca sai por trinta e oito e cinquenta.
La muñeca sale por treinta y ocho con cincuenta.
Pedir un descuento en portugués
Dá pra fazer um descontinho?
¿Se puede hacer un descuento?
Você não consegue fazer um precinho camarada?
¿No puede hacer un precio amigable?
Abaixa um pouco esse preço.
Baje un poco ese precio.
Tem desconto se eu pagar no dinheiro?
¿Hay descuento si pago en efectivo?
Camarada es una palabra que significa amigo, compañero. Puedes decir que alguien es tu camarada, o sea, que es un parcero, un gran amigo. Pero la palabra camarada también es muy utilizada cuando hablamos de precio, principalmente cuando intentamos negociar un pago y le pedimos al vendedor que se nos haga un buen precio, o sea, um precinho camarada.
¿Cómo decir «cuota» o «parcela» en portugués?
Vamos a utilizar la palabra vez(es) o parcela(s), pero vez(es) es mucho más utilizada. Fíjate:
Se levar dois, dá pra fazer em duas vezes de vinte e cinco ou quatro vezes de doze e cinquenta, mas com juros.
Si lleva dos, se puede hacer en dos cuotas de veinticinco o cuatro cuotas de doce con cincuenta, pero con interés.
A gente faz em até três vezes sem juros.
Lo hacemos en hasta tres cuotas sin interés.
Você pode pagar em até doze parcelas.
Puede pagar en hasta doce cuotas.
El concepto de la palabra vezes para decir ‘cuotas’ viene de las multiplicaciones matemáticas. Fíjate:
Por eso, el precio de un producto puede estar anunciado de la siguiente manera, por ejemplo:
20,00 em até 2x
O sea, puedes fraccionar vinte reais em até duas vezes. Y claro, cada “vez” es una parcela, o sea, una cuota.
Los precios de 0,99 centavos en Brasil: una verdadera cultura
Es posible que ya hayas escuchado a alguien decir lo siguiente:
Vou no um e noventa e nove (R$ 1,99)!
Pero, ¿qué quiere decir eso?
Es muy común encontrar productos con precios que terminan en 99, lo que les causa la impresión a quienes compran de que el producto es más barato. O sea, en vez de decir que algo cuesta 20 reales, suelen vender a 19,99, lo que da la idea inconsciente de que el producto tiene más bajo precio, jajaja.
Así, surgió también el término lojas de 1,99, literalmente tiendas de 1,99 y que corresponden a tiendas que venden cosas muy baratas y muy sencillas, en general de no tan buena calidad.
Ellas son TAN populares que incluso se omite la palabra loja («tienda»), así que la traducción de la frase que recién vimos sería:
Vou no um e noventa e nove (R$ 1,99)!
¡Voy a la tienda de 1,99!
Fíjate en estos otros ejemplos:
Preciso ir no 1,99.
Necesito ir a la tienda de 1,99.
Ele me deu um presente que parece de 1,99!
¡Me dio un regalo que parece ser de la tienda de 1,99!
Conjugue! | ¡Conjúgalo!
En el episodio de hoy, usamos el verbo levar («llevar») en el presente del subjuntivo. ¡Aprende a conjugar este verbo tan útil y no te olvides de practicar con más ejemplos!
El verbo LEVAR
Futuro de subjuntivo
Perfeito! Esperamos que este contenido te ayude a desarrollar aún más tu portugués. Si quieres, puedes montar tus propias frases, hacer dictados, practicar tu escritura y las conjugaciones. Sigue acompañándonos y nos vemos en el próximo episodio. Um beijo e até logo!
Playlist