Walk ‘n’ Talk Essentials Portugués #15 – ¿Su apellido?
Oi, tudo bem? Si estás aprendiendo portugués, seguramente ya te habrás encontrado con más de un falso amigo: palabras que confundimos por ser parecidas a las del español, pero con significados diferentes. En el diálogo de hoy, escucharás a Fernando enfrentarse a un falso amigo cuando solicita que le envíen una boleta de pago. Además, […]
Navegue pelo conteúdo
Oi, tudo bem?
Si estás aprendiendo portugués, seguramente ya te habrás encontrado con más de un falso amigo: palabras que confundimos por ser parecidas a las del español, pero con significados diferentes.
En el diálogo de hoy, escucharás a Fernando enfrentarse a un falso amigo cuando solicita que le envíen una boleta de pago. Además, aprenderás el uso de algunos verbos comunes del portugués. ¡Ponte cómodo/a y dale play!
Vamos nessa?
Diálogo
A: Senhor, preciso que me informe seu país de origem, por favor.
B: Colômbia.
A: Seu nome, por favor.
B: Fernando.
A: Sobrenome?
B: Nando.
A: Perdão, mas preciso do seu sobrenome, o seu último nome.
B: Ah, sim, desculpe. É Fernando Pérez.
A: Imagina, não se preocupe, estou aqui para ajudar. Você vai receber o boleto para o pagamento com vencimento para amanhã, dia 13, tudo bem?
B: Sim, perfeito! Obrigado.
Puedes escuchar las palabras destacadas con las siguientes pronunciaciones:
preciso: “precízu”
sobrenome: “sobrinómi”
imagina: “magina”
estou: “tô”
receber: “recebê”
obrigado:“brigadu”
Tradução | Traducción
A: Senhor, preciso que me informe seu país de origem, por favor.
Señor, necesito que me diga su país de origen, por favor.
B: Colômbia.
Colombia.
A: Seu nome, por favor.
Su nombre, por favor.
B: Fernando.
Fernando.
A: Sobrenome?
¿Apellido?
B: Nando.
Nando.
A: Perdão, mas preciso do seu sobrenome, o seu último nome.
Perdón, pero necesito su apellido, su último nombre.
B: Ah, sim, desculpe. É Fernando Pérez.
Ay, sí, disculpe. Es Fernando Pérez.
A: Imagina, não se preocupe, estou aqui para ajudar. Você vai receber oboleto para o pagamento com vencimento para amanhã, dia 13, tudo bem?
Ay, no. No se preocupe, estoy aquí para ayudar. Usted va a recibir laboleta de pago con vencimiento para mañana, el 13, ¿vale?
B: Sim, perfeito! Obrigado.
Sí, ¡perfecto! Gracias.
Expandindo seu vocabulário | Ampliando tu vocabulario
Preciso do…
Para solicitarle a alguien que te dé una información y sonar cordial, puedes usar una de las siguientes frases con el verbo precisar, que es la traducción de “necesitar” o “requerir”:
Perdão, mas preciso do seu sobrenome.
Perdón, pero necesito su apellido.
Desculpa, mas preciso do seu apelido.
Disculpe, pero necesito su sobrenombre.
Desculpe, mas preciso do seu e-mail.
Disculpa, pero necesito tu email.
Licença, mas preciso do seu telefone.
Permiso, pero necesito su número de teléfono.
Estoy aqui para…
Estou aqui para ajudar.
Estoy aquí para ayudar.
Estou aqui para uma entrevista.
Estoy aquí para una entrevista.
Estou aqui para me apresentar.
Estoy aquí para presentarme.
Estou aqui para falar com você.
Estoy aquí para hablar contigo.
El verbo receber
Aprende a conjugar el verbo receber con los diferentes sujetos:
Você vai receber o boleto para o pagamento.
Usted va a recibir la boleta de pago.
Tú vas a recibir la boleta de pago.
Eu vou receber a carta de recomendação.
Voy a recibir la carta de recomendación.
Ela vai receber o presente.
Ella va a recibir el regalo.
Nós vamos receber o salário.
Vamos a recibir el sueldo.
Vocês vão receber a multa.
Ustedes van a recibir la multa.
Eles vão receber o pedido.
Ellos van a recibir el pedido.
Pagando os boletos | Pagando las boletas
El boleto, también conocido como boleto bancário, es un tipo de correspondencia que se recibe por correo o email con el monto que tienes que pagar por un servicio que has adquirido y un código de barras. Este te permite hacer ese pago por medio de la aplicación del banco en tu celular, por la página web del banco o yendo directamente al banco o a un cajero electrónico.
Normalmente llamamos boletos a todas las cuentas que tenemos que pagar mensualmente, como las cuentas de celular, de internet, de agua, de luz, de la tarjeta de crédito, alquiler de casa etc.
También puedes encontrar esa forma de pago cuando quieres comprar algo por internet. Las formas de pago son: cartão de crédito, cartão de débito, transferência bancária y boleto. Si eliges pagar por boleto, te van a emitir un documento con el valor de tu compra, una descripción del producto, el nombre del banco al que debes pagar y un código de barras. Ese código de barras (o su número) es lo que vas a usar para hacer efectiva tu compra. Se va a debitar de tu cuenta del banco como una tarjeta de débito, pero a veces puede tardar hasta tres días para reconocer tu pago y normalmente te cobrarán un pequeño monto por emitir ese documento.
Los boletos tienen una fecha límite para efectuar el pago, o sea, un vencimiento. Si no lo pagas hasta esa fecha, el documento expira y tu compra no es finalizada, o sea, es como si hubieras desistido de la compra.
CURIOSIDADES
Tenemos algunos falsos amigos en el diálogo. ¡Mira!
– Español – – Portugués –
Apellido Sobrenome
Sobrenombre, apodo Apelido
Boleto Ingresso, tíquete, entrada, passagem
Boleta de pago Boleto
¡CONJÚGALO! – CONJUGUE!
El verbo IR – ir*
Presente de indicativo
Yo Eu vou
Tú Você vai Contextos formales e informales. Conjugado comoele e ela.
Tú Tu vais Contextos informales. Puedes escuchar el tu enregiones del sur de Brasil. Se conjuga diferente devocê.
Usted Você vai Contextos formales, en los que también puede ser o senhor o a senhora.
Él Ele vai
Ella Ela vai
Nosotros(as) A gente vai La manera informal y muy comúnmente usadapara decir «nosotros» ou «nosotras». Se conjuga en singular.
Nosotros(as) Nós vamos En portugués, no hay distinción de géneropara «nosotros» y «nosotras».
Vosotros(as) Vocês vão Contextos formales e informales.
Ustedes Vocês vão Contextos formales, en los que también puede sercomo os senhores o as senhoras.
Ellos Eles vão
Ellas Elas vão
* El verbo IR en portugués también es muy usado para crear estructuras para hablar sobre el futuro. Usamos el verbo IR en presente de indicativo + un verbo en infinitivo. Pero ¡atención!, no usamos la partícula A entre los verbos, como lo hacemos en español. Mira:
Vou comer um prato de macarrão.
Voy a comer un plato de pasta.
Perfeito! Esperamos que este contenido te ayude a desarrollar aún más tu portugués. ¡Intenta escribir y decir tus propias frases y escríbelas para practicar tu escritura y las conjugaciones!
Si quieres estudiar con nosotros, inscríbete en nuestra Lista de Espera y recibe todas las novedades sobre las matrículas de primera mano. Nos vemos en el próximo episodio del Walk ‘n’ Talk.
Um beijo e até logo!
Playlist