Fluency News Espanhol #03
¡Hola, muchachos!
Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa nova série de podcasts, o Fluency News! Aqui, você vai treinar a sua escuta e ficar por dentro do que está acontecendo no mundo, sempre com as três principais notícias da semana, tudo em espanhol! Ao longo do episódio, nós também adicionamos explicações em português das coisas que achamos que precisam de mais atenção, assim você não perde nenhum detalhe!
No episódio desta semana, nós falamos sobre uma incrível descoberta na floresta amazônica e os protestos em Paris, além de uma notícia muito animadora: um bebê que nasceu com imunidade à COVID-19!
Visite nossa página no instagram para ter acesso a mais conteúdos gratuitos, @fluencytvespanhol!
Toda semana temos um novo episódio do Fluency News, não deixe de escutar! ¡Hasta luego!
TRANSCRIÇÃO
¡Holaaa! ¿Cómo estás? Bienvenido, bienvenida a nuestro tercer episodio de Fluency News, la serie de podcast hecha para que practiques tu comprensión y escucha en español. Yo soy Cass Aragón, de Fluency Academy, que te habla desde México y con mucho cariño te trae el episodio de hoy.
Fluency News es tu oportunidad de ponerte al día con unas de las principales noticias mundiales de la semana mientras practicas tus habilidades en español. Como siempre, vamos a ver algunas de las noticias más importantes de la semana, y te voy a traer explicaciones en portugués, de palabras, expresiones o estructuras que creemos que merecen un poco más de atención. No olviden ir a fluencytv.com para ver la transcripción de este episodio y todas nuestras fuentes.
Muy bien, ¡empecemos! Una de las mayores colecciones de arte rupestre prehistórico del mundo ha sido descubierta en la selva amazónica. Aclamada como “la Capilla Sixtina de los antiguos”, los arqueólogos han encontrado decenas de miles de pinturas de animales y seres humanos creadas hasta hace 12.500 años a través de las paredes de los precipicios que se extienden a lo largo de más de doce kilómetros en Colombia. Su fecha se basa en parte en sus representaciones de animales de la actual edad de hielo, como el mastodonte, un pariente prehistórico del elefante que no ha vagado por Sudamérica durante al menos 12.000 años. También hay imágenes de perezosos gigantes y caballos de la edad de hielo.
Todos estos animales fueron vistos y pintados por algunos de los primeros humanos que llegaron al Amazonas. Sus imágenes proporcionan un vistazo a una antigua civilización perdida. Tal es la magnitud de las pinturas que les llevará generaciones estudiarlas. El descubrimiento fue hecho el año pasado por un equipo Colombo-Británico, financiado por el Consejo Europeo de Investigación. Se ha mantenido en secreto hasta ahora, ya que fue filmado para una importante serie del Canal 4 que se proyectará en diciembre: Misterio de la Selva: Reinos perdidos del Amazonas.
El sitio está en la Serranía de la Lindosa donde, junto con el parque nacional Chiribiquete, se han encontrado otras obras de arte rupestre. La presentadora del documental, Ella Al-Shamahi, arqueóloga y exploradora, habló de la emoción de ver imágenes “impresionantes” creadas hace miles de años. El líder del equipo de descubrimiento es José Iriarte, profesor de arqueología de la Universidad de Exeter y uno de los principales expertos en el Amazonas y la historia precolombina. Él dijo: “Cuando estás allí, tus emociones fluyen… Estamos hablando de varias decenas de miles de pinturas. Va a tomar varias generaciones registrarlas… Cada vez que lo haces, es una nueva pared de pinturas.”
“Empezamos a ver animales que ahora están extintos. Los cuadros son tan naturales y están tan bien hechos que tenemos pocas dudas de que estás viendo un caballo, por ejemplo. El caballo de la edad de hielo tenía una cara salvaje y pesada. Es tan detallada que incluso podemos ver el pelo del caballo. Es fascinante”. Las imágenes incluyen peces, tortugas, lagartos y pájaros, así como gente bailando y tomándose de la mano, entre otras escenas. El sitio es tan remoto que, después de un viaje de dos horas desde San José del Guaviare, un equipo de arqueólogos y cineastas caminaron a pie durante unas cuatro horas.
Como señala el documental, Colombia es una tierra desgarrada después de 50 años de guerra civil entre las guerrillas de las Farc y el gobierno colombiano, ahora con una incómoda tregua. El territorio donde se han descubierto las pinturas estaba completamente fuera de los límites hasta hace poco y todavía implica una cuidadosa negociación para entrar con seguridad. Al-Shamahi dijo: “La exploración no ha terminado. Los descubrimientos científicos no han terminado, pero los grandes descubrimientos ahora se encontrarán en lugares disputados u hostiles”.
Las pinturas varían en tamaño. Hay numerosas huellas de manos y muchas de las imágenes están a esa escala, ya sean formas geométricas, animales o humanos. Otras son mucho más grandes. Algunas de las pinturas son tan altas que sólo pueden ser vistas con zánganos. Iriarte cree que la respuesta está en las representaciones de torres de madera entre las pinturas, incluyendo figuras que parecen saltar en bungee desde ellas.
Añadió: “Estas pinturas tienen un color terracota rojizo. También encontramos pedazos de ocre que rasparon para hacerlas”. Al-Shamahi dijo: “Una de las cosas más fascinantes fue ver la megafauna de la Edad de Hielo porque es un marcador del tiempo. No creo que la gente se dé cuenta de que el Amazonas ha cambiado su aspecto. No siempre ha sido esta selva tropical. Cuando miras un caballo o un mastodonte en estas pinturas, por supuesto que no iban a vivir en un bosque. Son demasiado grandes. No sólo dan pistas sobre cuándo fueron pintados por algunas de las primeras personas, lo que en sí mismo es alucinante, sino que también dan pistas sobre cómo podría haber sido este mismo lugar: más parecido a una sabana”.
Iriarte sospecha que hay muchas más pinturas por encontrar: “Sólo estamos rascando la superficie.” El equipo volverá tan pronto como el Covid-19 lo permita.
Quando falamos de ciência e descobertas, existe um vocabulário repleto de características, adjetivos, que aparecem constantemente para descrever o que existe de novo. Como estamos falando de pinturas antigas, principalmente de animais, os autores usam adjetivos como “bien hechas”, “salvaje”, “fascinante”, “más grandes”. Atenção com esse termo: “más grande” em espanhol significa maior. Falando de vocabulário, vimos nomes de animais, como “perezosos”, que são as preguiças, “caballos”, “peces” e “pájaros”, além de um nome curioso para a pigmentação das tintas usadas nas pinturas: “terracota rojizo”, que significa cor de terra, avermelhado.
En otras noticias, gas lacrimógeno y enfrentamientos ocurrieron en la protesta de París contra la violencia policial. Miles de críticos de una propuesta de ley de seguridad que restringiría el intercambio de imágenes de oficiales de policía en Francia se reunieron en todo el país en protesta el sábado, con todo el lugar conmovido por las imágenes que mostraban a oficiales golpeando y abusando racialmente de un hombre negro.
Aproximadamente 133.000 personas salieron a las calles en toda Francia, según las cifras del gobierno. Los manifestantes en la capital francesa portaban banderas rojas del sindicato, la bandera tricolor nacional y carteles caseros que denunciaban la violencia policial, exigían la libertad de los medios de comunicación o pedían la dimisión del Ministro del Interior Gérald Darmanin.
También hubo protestas en Burdeos, Lille, Estrasburgo, Montpellier, Nantes y otras ciudades francesas. La policía disparó gases lacrimógenos en París después de que los manifestantes les lanzaran fuegos artificiales, levantaran barricadas y tiraran piedras. “Treinta y siete policías y gendarmes resultaron heridos durante las manifestaciones, según cifras provisionales. Condeno una vez más la inaceptable violencia contra las fuerzas de seguridad”, escribió Darmanin en Twitter. Entre la multitud había periodistas, estudiantes de periodismo, activistas de izquierda y ciudadanos de diversa índole política que expresaban su enojo por lo que percibían como tácticas policiales más duras en los últimos años, especialmente desde que el chaleco amarillo de Francia protesta contra las dificultades económicas en 2018.
“Chaleco amarillo”, apesar de significar literalmente “colete amarelo”, de cor fosforescente, hoje em dia é considerado um símbolo de protestos e que marca a história da França. “Hubo otras protestas en el verano contra la violencia policial, y esta ley muestra que el gobierno no nos escuchó… Es la impunidad. Eso es lo que nos enfurece”, dijo a AP News el participante de la protesta Kenza Berkane, de 26 años.
El presidente francés Emmanuel Macron dijo que el viernes de que las imágenes de la policía golpeando a un productor de música negra en París pusieron “vergüenza” en el país, con altos políticos y deportistas expresando su indignación por el incidente. El caso, que se produjo después de una violenta evacuación de inmigrantes en el centro de París, ha conmocionado a la nación y ha galvanizado a los oponentes de la controvertida nueva ley de seguridad del gobierno.
Uno de los elementos más controvertidos del proyecto de ley es el artículo 24, que tipificaría como delito la publicación de imágenes de agentes de policía en servicio con la intención de dañar su “integridad física o psicológica”. Fue aprobado por la Asamblea Nacional la semana pasada – aunque está a la espera de la aprobación del Senado – provocando protestas y la condena de los medios de comunicación de toda Francia.
“El proyecto de ley no pondrá en peligro en modo alguno el derecho de los periodistas o de los ciudadanos de a pie a informar al público”, declaró Alice Thourot, diputada del partido La République En Marche (LREM) de Macron y coautora de la cláusula, al diario francés Le Figaro la semana pasada. El artículo 24 “prohibiría cualquier llamada a la violencia o a las represalias contra los agentes de policía en los medios de comunicación social, y sólo eso”, dijo Thourot. Sin embargo, las ONGs y las agrupaciones de periodistas piden que se retire el artículo, alegando que contradice “las libertades públicas fundamentales de nuestra República”.
“Este proyecto de ley tiene como objetivo socavar la libertad de prensa, la libertad de informar y de ser informado, la libertad de expresión”, dijo uno de los organizadores de la protesta del sábado. En una señal de que el gobierno podría estar preparándose para dar marcha atrás, el Primer Ministro Jean Castex anunció el viernes que nombraría una comisión para reformular el artículo 24. Según el artículo, los infractores podrían ser condenados a hasta un año de cárcel y a una multa de 45.000 euros (más de 280.000 reales) por compartir imágenes de agentes de policía. Los sindicatos de medios de comunicación dicen que podría dar luz verde a la policía para evitar que los periodistas – y los usuarios de los medios sociales – documenten los abusos.
Apesar de estarmos falando de questões políticas e sociais, cuidado com alguns falsos cognatos. “Cartel o carteles”, em espanhol, significa apenas “cartaz”. Ou seja, os manifestantes estavam com cartazes de papelão nas ruas junto com suas bandeiras. Outro ponto importante é o uso da “condicional simple o pospretérito”, tempo verbal que foi usado para falar sobre frases do futuro baseadas no passado, permitindo que os fatos ainda pudessem ocorrer. Alguns exemplos são com as palavras: “percibían”, “prohibirían”, “podrían”, “nombraría”. Ou seja, na frase “el Primer Ministro Jean Castex anunció el viernes que nombraría una comisión para reformular el artículo 24.”, fica claro que ele ainda não nomeou uma comissão, mas que isso pode vir a ocorrer no futuro.
Y finalmente, en este episodio, hablemos de la mujer embarazada de Singapur que dio a luz a un bebé con anticuerpos Covid-19. Un “dramático” embarazo provocado por el contagio de Covid-19 cuando estaba embarazada terminó en lágrimas de alegría cuando la Sra. Celine Ng-Chan, de 31 años, dio a luz a su segundo hijo a principios de este mes. Para alivio de la madre, su hijo, Aldrin, no sólo nació libre de Covid-19, sino que incluso tiene anticuerpos contra el virus, según su pediatra.
La Sra. Ng-Chan es una de las pocas mujeres en Singapur que se infectaron con el coronavirus durante sus embarazos que han dado a luz hasta ahora. Ella dijo: “Es muy interesante. Su pediatra dijo que mis anticuerpos Covid-19 han desaparecido pero que Aldrin tiene anticuerpos Covid-19.”
“Mi médico sospecha que le he transferido mis anticuerpos Covid-19 durante mi embarazo.” El Sunday Times entiende que los anticuerpos de Aldrin sugieren que tiene inmunidad al virus. Pesando 3,5 kg al nacer, nació el 7 de noviembre en el Hospital Universitario Nacional (NUH), y se veía exactamente como su hermana mayor, Aldrina, de 2 años, al nacer, añadió la Sra. Ng-Chan. La Sra. Ng-Chan dijo que su embarazo fue dramático, ya que ella, su madre y su hija contrajeron Covid-19 después de regresar de unas vacaciones familiares en Europa en marzo. Su marido y su padre, que también estaban de viaje, escaparon de la infección.
La madre de la señora Ng-Chan, la señora Choy Wai Chee, de 58 años, estuvo a punto de morir. La Sra. Ng-Chan y Aldrina sólo estaban levemente enfermas y fueron dadas de alta del hospital después de 2 semanas y media. Cuando se le diagnosticó Covid-19, la Sra. Ng-Chan estaba embarazada de 10 semanas. Ella dijo: “No estaba preocupada de que Aldrina se contagiara de Covid-19 ya que leí que el riesgo de transmisión (de la madre al feto) es muy bajo”.
También estaba al tanto de otra pareja, Natasha y Pele Ling, que esperaban su primer hijo cuando ambos se enfermaron de Covid-19 en marzo. La Sra. Ling, una terapeuta del habla y del lenguaje de 29 años, dio positivo en el test de coronavirus en su 36ª semana de embarazo en marzo. Dio a luz a Boaz el 26 de abril en el NUH. El bebé Boaz fue posiblemente el primer bebé nacido en Singapur con anticuerpos Covid-19. No se sabe cuántos bebés en Singapur han nacido de mujeres que tenían Covid-19 mientras estaban embarazadas.
El presidente de la división de obstetricia y ginecología del Hospital de Mujeres y Niños (KKH), profesor asociado Tan Hak Koon, dijo a The Straits Times que el número de mujeres embarazadas infectadas con Covid-19 bajo el cuidado del hospital es “muy bajo”, y ninguna ha dado a luz todavía. El profesor Tan dijo que las directrices publicadas por el Colegio Real de Obstetras y Ginecólogos en el Reino Unido en octubre dijeron que la evidencia actual sugiere que la transmisión de Covid-19 de una mujer embarazada a su bebé durante el embarazo o el parto es poco común.
Las pruebas actuales también muestran que el hecho de que el recién nacido contraiga el Covid-19 de su madre no se ve afectado por el modo de parto, la elección de la alimentación, como la lactancia materna o el biberón, o si la madre y el bebé permanecieron en la misma habitación después del parto. En NUH, un portavoz dijo que los bebés nacidos de mujeres que se han recuperado del Covid-19 son evaluados exhaustivamente por un equipo de médicos. La Sra. Ng-Chan dijo que estaba llena de alegría y gratitud por la nueva incorporación a su familia.
“Mi embarazo y mi parto transcurrieron sin problemas a pesar de que me diagnosticaron Covid-19 en mi primer trimestre, que es la etapa más inestable del embarazo. Estoy muy bendecida por tener a Aldrin y salió muy saludable”, dijo. “Me siento aliviada de que mi viaje con el Covid-19 haya terminado por fin”.
Novamente, te chamo atenção para os falsos cognatos. “Embarazo”, em espanhol, significa “gravidez”. Também vimos uma estrutura muito importante na construção de frases nas quais queremos repassar mais de uma informação: “não só isso, mas também aquilo”. Em espanhol, podemos usar a estrutura: “no sólo eso, sino que” como vimos no trecho “no sólo nació libre de Covid-19, sino que incluso tiene anticuerpos contra el virus”. E, por último, duas expressões para incrementar seu repertório de espanhol: “estar de viaje” e “estar al tanto”. Quando falamos que “estamos de viaje”, simplesmente queremos dizer que “estamos viajando”. Já a expressão “estar al tanto” significa que “estamos cientes” de alguma situação.
¡Y eso es todo por el episodio de esta semana! Esperamos que hayas disfrutado de este tiempo aquí con nosotros, y estamos contentos de tenerte aquí episodio tras episodio.
Fluency News llega a ustedes cada semana, y estaremos aquí esperándote. Recuerden revisar fluencytv.com para obtener más contenido gratuito en cinco idiomas diferentes, la transcripción de este episodio y todas nuestras fuentes. Nos vemos la próxima vez.
¡Hasta luego, chao!
FONTES:
‘Sistine Chapel of the ancients’ rock art discovered in remote Amazon forest https://www.theguardian.com/science/2020/nov/29/sistine-chapel-of-the-ancients-rock-art-discovered-in-remote-amazon-forest?CMP=Share_AndroidApp_Other
Tear gas and clashes at Paris protest against police violence https://www.france24.com/en/france/20201128-anger-at-police-beating-galvanises-french-protests-against-security-bill
Infected after holiday to Europe, pregnant Singapore mum gives birth to baby with Covid-19 antibodies https://www.straitstimes.com/singapore/infected-after-holiday-to-europe-pregnant-mum-gives-birth-to-baby-with-covid-19-antibodies
Manifestation contre les violences policières : 133 000 personnes en France, des heurts à Paris https://www.midilibre.fr/2020/11/28/paris-le-cortege-contre-larticle-24-et-les-violence-policieres-rassemble-des-milliers-de-manifestants-9226337.php
Définition – Enceite
Playlist