Fluency News Espanhol #05
¡Hola, muchachos!
Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa nova série de podcasts, o Fluency News! Aqui, você vai treinar a sua escuta e ficar por dentro do que está acontecendo no mundo, sempre com as três principais notícias da semana, tudo em espanhol! Ao longo do episódio, nós também adicionamos explicações em português das coisas que achamos que precisam de mais atenção, assim você não perde nenhum detalhe!
No episódio desta semana, nós falamos sobre a enquete do Datafolha que revelou uma porcentagem alarmante de brasileiros que disseram que recusariam a vacina contra a Covid-19. Além disso, falamos também sobre centenas de alunos que estão desaparecidos na Nigéria, e sobre as regras que foram alteradas para permitir a doação de sangue de homens gays e bissexuais na Inglaterra.
Visite nossa página no instagram para ter acesso a mais conteúdos gratuitos, @fluencytvespanhol!
Toda semana temos um novo episódio do Fluency News, não deixe de escutar! ¡Hasta luego!
Fontes:
Más brasileños escépticos con la vacuna COVID-19: Encuesta
https://www.aljazeera.com/news/2020/12/12/more-brazilians-sceptical-of-covid-19-vaccine-poll
Cientos de estudiantes de secundaria secuestrados en Nigeria, pandilla en un tiroteo con militares
https://www.nbcnews.com/news/world/hundreds-high-school-students-kidnapped-nigeria-gang-firefight-military-n1251027?cid=sm_npd_nn_fb_ma
La donación de sangre: El cambio de reglas significa que más hombres gays y bisexuales pueden donar sangre
https://www.bbc.com/news/uk-55296525
https://www.theguardian.com/world/2020/dec/14/blood-donor-rules-to-be-relaxed-for-gay-and-bisexual-men-in-england
Transcrição do episódio:
Hola a ti que me escuchas. ¿Cómo estás? Soy Peti Ferrari, profesora de español de Fluency Academy. Bienvenido, bienvenida a otro episodio de Fluency News, el podcast de noticias que ayuda a mejorar tu comprensión y capacidad de escucha. Como siempre, ¡es genial tenerte aquí conmigo!
Antes de comenzar, acuérdate de que también tenemos Fluency News en los otros cuatro idiomas que Fluency Academy enseña actualmente. Puedes visitar fluencytv.com para escucharlas, y para ver más de 700 lecciones en cinco idiomas diferentes. Y, claro, ¡todo es gratis!
Ahora vamos al tema.
El escepticismo hacia la vacuna COVID-19 ha aumentado en Brasil durante los últimos meses, según una nueva encuesta realizada el sábado, ya que el país continúa luchando con altas tasas de infección y muerte relacionadas con el virus.
La encuesta del instituto de encuestas Datafolha encontró que el 22 % de los brasileños dijeron que no estarían dispuestos a tomar ninguna vacuna contra el COVID-19, en comparación con el 9 % en agosto.
La encuesta también encontró que el 73 % de los encuestados planeaban vacunarse y el 5 % dijo que no sabían si lo harían. Esas cifras fueron del 89 % y el 3 % en agosto, respectivamente.
El presidente Jair Bolsonaro ha expresado su duda y oposición al uso de un inoculante para controlar la pandemia de COVID-19.
Brasil tiene el tercer número más alto de casos de COVID-19 en el mundo, con más de 6,8 millones de infecciones desde que comenzó la pandemia. Más de 180.000 personas han muerto también – el segundo mayor número de muertes a nivel mundial después de los Estados Unidos.
Bolsonaro ha sido uno de los escépticos más prominentes de COVID-19 entre los líderes mundiales, minimizando repetidamente la severidad del virus, criticando los cierres y recomendando medicamentos no probados.
En noviembre, dijo que no tomaría ninguna vacuna de COVID-19 que estuviera disponible, mientras que añadió que era su “derecho” rechazarla.
Bolsonaro expresó específicamente su escepticismo sobre el inoculante que está siendo desarrollado por la empresa china Sinovac y producido en conjunto con el Instituto Butantan del gobierno del estado de Sao Paulo.
Según la encuesta de Datafolha, sólo el 47 % de los encuestados dijeron que tomarían una vacuna fabricada en China, mientras que el 50 % dijo que no la tomaría. El 3 % dijo que estaban indecisos.
Los datos también mostraron una correlación entre el rechazo de la vacuna y la confianza en Bolsonaro.
El 33 % de las personas que dijeron que siempre confiaban en Bolsonaro también dijeron que no estaban dispuestos a ponerse la vacuna, en comparación con el 16 % que dijo que nunca confiaban en él y que tampoco estaban dispuestos a ponerse la vacuna.
Mientras tanto, los expertos en salud han denunciado recientemente los aparentes intentos de Bolsonaro de afirmar el control sobre los reguladores de salud independientes del país, Anvisa, que les preocupa que puedan politizar la aprobación de una vacuna.
El 12 de noviembre, Bolsonaro nombró a un soldado jubilado sin experiencia en medicina o desarrollo de vacunas, Jorge Luiz Kormann, para ocupar uno de los cinco puestos de director de Anvisa.
Kormann dirigiría una unidad responsable de dar luz verde a las vacunas.
Si el Senado confirmaba a Kormann, los aliados de Bolsonaro ocuparían tres de los cinco puestos del regulador de salud, dándoles la mayoría en todas las decisiones de la agencia.
Nessa história nós usamos muitas porcentagens, certo? Em espanhol, quando falamos de porcentagem, podemos conjugar o verbo no singular ou no plural. Por isso, em alguns momentos você ouviu “el tres por ciento dijo” e em outros “el setenta y tres por ciento de los encuestados planeaban”. A regra é: se a porcentagem se refere a uma palavra no plural, como “de las personas, de los encuestados”, o verbo pode estar no singular ou no plural, como “planeaba” ou “planeaban”. Mas se a porcentagem se refere a uma palavra no singular, então o verbo também vai no singular. Por exemplo: “El cinco por ciento del país dijo que sí.”
Aproveitando o gancho do exemplo anterior, vamos a uma dica importante de vocabulário: “encuesta” e “encuestados” significam, respectivamente, pesquisa ou enquete e as pessoas que são entrevistadas para essas pesquisas. A palavra “jubilado”, quando falávamos do soldado Jorge Luiz Kormann, significa aposentado.
Nuestra siguiente historia viene de Nigeria, donde las tensiones han ido en aumento.
Hombres armados que secuestraron a decenas de estudiantes de secundaria en el noroeste del estado nigeriano de Katsina han intercambiado disparos con las fuerzas militares que intentan rescatarlos, dijo el presidente del país el sábado.
Armados con AK-47, la banda irrumpió en la escuela secundaria de Ciencias del Gobierno en el distrito de Kankara el viernes por la noche, según la policía y los habitantes de la zona.
Un padre y un empleado de la escuela dijeron a Reuters que aproximadamente la mitad de los 800 estudiantes de la escuela estaban desaparecidos.
Condenando el ataque en su estado natal, el presidente Muhammadu Buhari dijo en un comunicado que los militares habían localizado a los secuestradores en un bosque e intercambiaban fuego con ellos, con la ayuda del apoyo aéreo.
La policía y el ejército todavía estaban trabajando para determinar cuántos estaban secuestrados y desaparecidos.
El viernes la policía en la escena intercambió disparos con los atacantes, permitiendo que algunos estudiantes corrieran por seguridad, dijo el portavoz de la policía Gambo Isah en un comunicado.
La policía dijo que desplegaría fuerzas adicionales para apoyar la búsqueda y el rescate. Un oficial fue herido en el intercambio de disparos con la banda, dijeron.
Katsina está plagada de violencia que el gobierno atribuye a los bandidos, un término poco preciso para las bandas de forajidos que atacan a los locales y secuestran por rescate. Los ataques de los militantes islamistas son comunes en el noreste del país.
La violencia y la inseguridad en toda Nigeria han enfurecido a los ciudadanos, en particular después de que decenas de agricultores fueran asesinados, algunos decapitados, por militantes islamistas en el estado nororiental de Borno a finales del mes pasado.
Buhari, que llegó el viernes a su pueblo natal, a unas 125 millas de Kankara, tenía previsto informar a la asamblea nacional sobre la situación de seguridad la semana pasada, pero canceló la comparecencia sin explicación oficial.
Nessa notícia nós temos o uso de uma estrutura gramatical que indica que uma ação estava em continuidade no passado. Escute outra vez a seguinte frase: “La policía y el ejército todavía estaban trabajando para determinar cuántos estaban secuestrados y desaparecidos.” A estrutura que queremos destacar é ESTABAN TRABAJANDO. Ela é formada com o verbo ESTAR no passado imperfeito, com essa terminação -aba, -aban e assim por diante, e também com um verbo que traz o sentido para a estrutura, usado no gerúndio, ou seja, a forma do verbo que termina com -ndo, nesse caso é TRABAJANDO.
En noticias positivas, el cambio de reglas significa que más hombres gays y bisexuales pueden donar sangre en Inglaterra.
Los hombres gays y bisexuales podrán donar sangre más fácilmente a partir del próximo verano tras un cambio de política histórico, según ha anunciado el servicio de sangre del NHS. La medida ha sido bien recibida por los activistas que han luchado para revocar las reglas que “perpetúan la desigualdad”.
Los hombres que tengan una relación a largo plazo con otro hombre podrán donar sangre a partir del próximo verano, dijo el Servicio de Sangre y Trasplantes del NHS. Las reglas actualmente requieren que todos los hombres que han tenido sexo con hombres se abstengan de tener sexo por tres meses para donar sangre.
El cambio en la política significará que las evaluaciones de riesgo para los donantes se llevarán a cabo sobre una base individual, en lugar de una basada en la población. Significará que cualquier persona que tenga la misma pareja sexual durante más de tres meses podrá donar si no hay una exposición conocida a una infección de transmisión sexual y no están usando los medicamentos contra el VIH PreP o PEP, dijo NHSBT.
El cuestionario de control de salud incluirá nuevos indicadores basados en el comportamiento para evaluar a los posibles donantes, incluyendo la consideración de si un donante exhibe un comportamiento sexual de alto riesgo, como tener múltiples parejas o participar en “chemsex” – tener relaciones sexuales bajo la influencia de estimulantes.
Los activistas aplaudieron el paso, con Ethan Spibey, el fundador del grupo de presión FreedomToDonate, diciendo: “Hace casi seis años, nuestro grupo de voluntarios se propuso reescribir las reglas que habían perpetuado la desigualdad e impedido que miles de donantes potencialmente seguros donaran durante demasiado tiempo. Hoy, acogemos con satisfacción una nueva política pionera y estamos inmensamente orgullosos de que más gente que nunca pueda dar justamente el regalo de sangre que salva vidas”.
Añadió que el cambio de política permitirá que se cumpla el “potencial de tantos donantes seguros”, señalando que el servicio de sangre había anunciado a principios de 2020 que necesitaba 68.000 nuevos donantes masculinos.
El Dr. Michael Brady, director médico del Terrence Higgins Trust, acogió con agrado el cambio. Dijo: “el Reino Unido está liderando el camino para asegurar que la donación de sangre sea más inclusiva y ahora permitirá que muchos más gays, bisexuales y otros hombres que tienen sexo con hombres donen sangre”.
Añadió que “ciertamente hay más trabajo por hacer” y la organización benéfica “continuará trabajando para asegurar que nuestro servicio de donación de sangre sea inclusivo y basado en pruebas”, señalando que siguen existiendo restricciones para los antiguos usuarios de drogas inyectables, entre otros.
Su Brailsford, director médico asociado del NHSBT, que supervisa las donaciones de sangre en Inglaterra y los trasplantes en todo el Reino Unido, dijo: “Los pacientes confían en la generosidad y el altruismo de los donantes por su sangre que salva vidas. Estamos orgullosos de tener el suministro de sangre más seguro del mundo y me complace haber llegado a la conclusión de que estos nuevos cambios en la selección de donantes mantendrán la sangre igual de segura”.
Se comprometió a seguir trabajando con los representantes de LGBT, los pacientes y los donantes en el período previo al próximo verano para garantizar que el proceso de evaluación de los donantes sea “inclusivo y se haga bien”.
Matt Hancock, el secretario de salud, acogió con satisfacción el paso, añadiendo que “reconoce a las personas por las acciones que realizan, en lugar de su preferencia sexual”.
El cambio de política es el último alivio de las restricciones para los donantes. La prohibición de por vida para los hombres gays de donar se redujo a un año de abstinencia sexual en 2011. Luego se redujo a un requisito de tres meses en 2017.
Para essa notícia boa, quero destacar duas expressões importantes que vão te ajudar a entender melhor algumas estruturas. A primeira é: “llevar a cabo”, que significa executar, concluir ou aperfeiçoar. Vimos essa expressão na frase: “las evaluaciones de riesgo para los donantes se llevarán a cabo sobre una base individual.”
E a segunda é: “de por vida”, que, segundo o Diccionario de la Real Academia Española, significa “que dura todo el tiempo en que alguien vive.” Vimos essa expressão na frase: “La prohibición de por vida para los hombres gays de donar.”
¡Y eso es todo por el episodio de hoy! Espero que hayas disfrutado de tu tiempo aquí y espero que te sientas más conectado, conectada con el mundo que te rodea. No olvides visitar fluencytv.com para ver todas nuestras fuentes, la transcripción de este episodio y muchas lecciones en cinco idiomas diferentes. Hay un nuevo episodio de Fluency News cada semana, y estaremos aquí esperándote. Yo soy Peti Ferrari. Un saludo y nos vemos.
Playlist