Fluency News Espanhol #26
¡Hola, muchachos!
Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa nova série de podcasts, o Fluency News! Aqui, você vai poder treinar a sua escuta e ficar por dentro do que está acontecendo no mundo, sempre com as três principais notícias da semana, tudo em espanhol! Ao longo do episódio, nós também adicionamos explicações em português das coisas que achamos que precisam de mais atenção, assim você não perde nenhum detalhe!
No episódio desta semana, nós temos algumas notícias relacionadas à tecnologia, como a Google seguindo a iniciativa da Apple, e websites ao redor do mundo ficando fora do ar por causa de uma falha. Também falamos sobre algumas boas notícias com relação à COVID, uma operação contra o crime organizado que resultou em centenas de prisões e a decisão de um juiz na Índia de proibir terapias de conversão LGBTQIA+.
Visite nossa página no instagram para ter acesso a mais conteúdos gratuitos, @fluencytvespanhol!
Toda semana temos um novo episódio do Fluency News, não deixe de escutar! ¡Hasta luego!
Este episódio foi escrito por Lívia Pond e adaptado por Peti Ferrari.
Transcrição do episódio
¡Hola a ti que me escuchas! ¿Qué tal? Bienvenido, bienvenida a un nuevo episodio de Fluency News! Soy Peti Ferrari y este es el podcast que te ayuda a entrenar tus habilidades de escucha y comprensión, mientras te informas.
Recogemos algunas de las noticias más importantes o relevantes de la semana y las compartimos contigo, añadiendo explicaciones en portugués siempre que sea necesario. Puedes encontrar la transcripción de este episodio y de todas nuestras fuentes entrando en fluencytv.com y consultando la descripción. Mientras estés en fluencytv.com, recuerda echar un vistazo a otros de nuestros contenidos gratuitos. Tenemos más de 1000 lecciones en cinco idiomas diferentes, todas ellas gratuitas para que las disfrutes.
Y ahora, ¡a empezar!
Hoy tenemos un par de noticias relacionadas con la tecnología. Google ha anunciado que permitirá a los usuarios de Android optar por no ser rastreados por los anunciantes en las aplicaciones de sus teléfonos inteligentes, tras una medida de Apple para reforzar la privacidad en los iPhones.
La opción estará disponible a finales de 2021, con una actualización de los servicios de Google Play. A diferencia de la función de Apple, los usuarios no podrán optar por el seguimiento de los anuncios por defecto.
A palavra defecto pode causar um pouco de confusão já que se parece tanto com a palavra defeito. Na verdade, defecto pode sim ser traduzida como defeito, ou seja, algo imperfeito. Mas, quando temos a expressão por defecto, o significado muda. No âmbito de informática e tecnologia, isso quer dizer que algo vem com as pré definições já estabelecidas, ou seja, automaticamente, por defecto.
También en el ámbito de la tecnología, los principales sitios web se cayeron en todo el mundo durante una hora el martes 8 de junio. Se informó de un fallo generalizado de Fastly, una importante red de distribución de contenidos, como culpable.
Fastly da soporte a sitios y aplicaciones de noticias como CNN, The Guardian, el New York Times y muchos otros. También ofrece contenidos para Twitch, Pinterest, HBO Max, Hulu, Reddit, Spotify y otros servicios.
Fastly dijo en su sitio web sobre el estado del servicio (que estaba funcionando) el martes por la mañana que había identificado el problema y lo había resuelto.
Las páginas de inicio de los sitios soportados por Fastly mostraban un mensaje de “Error 503”, y el fallo afectaba a decenas de países.
El millar de sitios web afectados comenzaron a volver a estar en línea aproximadamente una hora después de que se informara de la interrupción.
“Incidentes como éste subrayan la fragilidad de Internet y su dependencia de un mosaico de tecnología fragmentada. Irónicamente, esto también subraya su fuerza inherente y lo rápido que puede recuperarse”, dijo Ben Wood, analista jefe de CCS Insight.
“El hecho de que una interrupción como ésta pueda aparecer en los titulares de todo el mundo demuestra lo poco frecuente que es”.
Los editores de noticias idearon ingeniosas soluciones para informar sobre el apagón generalizado mientras sus sitios web no se cargaban.
El popular sitio web de tecnología The Verge recurrió a Google Docs para informar de las noticias, mientras que el editor de tecnología del Reino Unido, The Guardian, inició un hilo de Twitter para informar de los problemas.
A partícula LO pode ser usada de muitas formas diferentes. Na notícia que você acaba de ouvir, temos a frase “demuestra lo poco frecuente que es”. Quando temos lo antes de um adjetivo, é o mesmo que intensificar esse adjetivo. Em português diríamos a mesma frase usando a expressão o quão, ou seja, lo poco frecuente seria traduzido como o quão pouco frequente.
¡Tenemos buenas noticias de Covid! Los Estados Unidos han reducido las nuevas infecciones por coronavirus al nivel más bajo desde marzo de 2020, cuando comenzó la pandemia. Parece que el virus está bajo control, en todo el país y en todos los estados, gracias casi por completo a las vacunas. Algo más de la mitad de los adultos estadounidenses están ya totalmente vacunados, según los CDC.
Al otro lado del mundo, Nueva Zelanda ha alcanzado los 100 días sin transmisión comunitaria de Covid-19. El martes se informó de que no hay nuevos casos fuera del aislamiento y la cuarentena administrados.
El periodo de 100 días abarca desde el domingo 28 de febrero hasta el 8 de junio, según los detalles de los casos en la comunidad en el sitio web del Ministerio de Sanidad.
Nueva Zelanda está a solo dos días de superar su anterior hito.
Você sabe a diferença entre bajo e abajo? Em alguns contextos, essas duas palavras podem ser usadas de forma muito parecida, mas uma das traduções de bajo é sob. Podemos notar isso na expressão bajo control, que pode ser traduzida como sob controle. A palavra abajo normalmente vai ser traduzida como abaixo ou embaixo.
Nuestra historia principal de hoy es lo que se ha llamado “la trampa del siglo”. El FBI y la policía australiana se infiltraron en una aplicación de chat segura muy popular entre el crimen organizado y obtuvieron acceso a millones de mensajes, en una operación que lleva varios años.
Se han realizado más de 200 detenciones en Australia. En el marco de una colaboración de tres años entre la Policía Federal Australiana (AFP) y la Oficina Federal de Investigación (FBI), se engañó a los miembros del mundo criminal para que se comunicaran a través de una aplicación cifrada diseñada por la policía, según las autoridades.
La aplicación, conocida como AN0M, era utilizada por bandas del crimen organizado de todo el mundo para planificar ejecuciones, importaciones masivas de drogas y blanqueo de dinero.
Las autoridades australianas afirmaron que la investigación había “dado un duro golpe a la delincuencia organizada, no solo en este país, sino que tendrá un eco en la delincuencia organizada de todo el mundo”.
“Este es un momento decisivo en la historia de la aplicación de la ley en Australia”, dijo el lunes el primer ministro Scott Morrison.
A las bandas de delincuencia organizada se les vendieron teléfonos encriptados que las fuerzas del orden podían controlar. El desarrollador de teléfonos inteligentes tuvo que pagar 100.000 dólares, más los gastos, y la posibilidad de una reducción de la pena de prisión, para colaborar con el FBI. La operación ha dado lugar a más de 800 detenciones y a la confiscación de drogas, armas, dinero en efectivo y coches de lujo, según informaron las autoridades el martes.
La operación llevada a cabo por la Oficina Federal de Investigación de EE.UU. y la policía australiana y europea atrapó a sospechosos de Australia, Asia, Europa, América del Sur y Oriente Medio implicados en el tráfico mundial de narcóticos, dijeron los funcionarios.
En las operaciones llevadas a cabo en todo el mundo se confiscaron millones de dólares en efectivo, así como 30 toneladas de drogas, entre ellas más de ocho toneladas de cocaína.
A palavra trampa pode ser traduzida como armadilha, cilada. Na notícia, falamos sobre la trampa del siglo, ou seja, a armadilha do século. Outra forma de usar essa palavra é como trapaça, uma prática desleal. Um exemplo disso é quando um estudante faz plágio em um trabalho da faculdade. Nesse caso, podemos dizer que el estudiante hizo una trampa en el trabajo.
En una muy buena noticia de la India, el Tribunal Superior de Madrás prohíbe los intentos médicos de curar la orientación sexual y sugiere cambios en los programas escolares para educar a los estudiantes en cuestiones LGBTQ.
El juez Anand Venkatesh ordenó la adopción de medidas estrictas contra quienes se dedican a intentar “curar o cambiar” la orientación sexual por parte de profesionales de la salud física y mental. Venkatesh estaba escuchando una petición presentada por una pareja de lesbianas que buscaba protección contra el acoso policial y sus familias, que estaban en contra de su relación.
“Creo firmemente que el cambio debe producirse a nivel social y cuando se complemente con una ley, habrá un cambio notable en la perspectiva de la sociedad al reconocer las relaciones entre personas del mismo sexo”, dijo Venkatesh en su sentencia, según Live Law. Observó que eran necesarios cambios legislativos para erradicar la discriminación social contra la comunidad LGBTQIA+ y garantizar su vida y dignidad.
Sin embargo, Venkatesh añadió que hasta que no se apliquen dichas legislaciones, no se puede “dejar a la comunidad en un ambiente vulnerable”, y a continuación enumeró una serie de directrices para diversas instituciones, entre ellas el poder judicial y la policía.
El juez Venkatesh dijo al dictar la orden: “No dudo en aceptar que yo también pertenezco a la mayoría de los ciudadanos que aún no comprenden completamente la homosexualidad. La ignorancia no justifica la normalización de ninguna forma de discriminación. Por lo tanto, asumí la responsabilidad y el deber de impartir justicia en todas sus formas y en su espíritu, de superar los prejuicios y las nociones personales y de empezar, como mínimo, a educarme para que mi ignorancia no interfiera en la orientación de la homosexualidad y de la comunidad LGBTQIA+ hacia la justicia social”.
Yo diría que es una actitud notable de este juez, y esperemos que muchos más sigan su ejemplo.
Muy bien, eso va a ser todo para el episodio de hoy.
E sabia que você pode ter aulas aprofundadas comigo e com os outros professores da Fluency TV? Se você quer aprender com os melhores experts em fluência de idiomas do mundo, inscreva-se na nossa lista de espera!
Quem estiver nela será avisado antecipadamente sobre novas vagas e terá uma chance maior de entrar na próxima turma. Então aperte o link na descrição desse episódio e faça a sua inscrição 100% gratuita!
No olvides que hay un nuevo episodio de Fluency News cada semana. Soy Peti Ferrari, espero que tengas un buen día, y nos vemos pronto. Adiós.
Fuentes:
Google permitirá a los usuarios de Android excluirse del seguimiento publicitario, siguiendo a Apple
https://www.straitstimes.com/tech/tech-news/google-to-let-android-users-opt-out-of-tracking-following-apple
Los principales sitios web se caen en todo el mundo
https://www.aljazeera.com/amp/economy/2021/6/8/major-media-websites-go-down-worldwide
https://www.abc.net.au/news/2021-06-08/websites-smh-nytimes-gov-amazon-affected-internet-outage/100200062
https://www.bbc.com/news/technology-57399628
https://www.nzherald.co.nz/technology/internet-outage-multiple-global-websites-crash-including-bbc-new-york-times-reddit-guardian-and-cnn/KGPJQ4CFMX57OLJRIPLMM7W4M4/
https://www.reuters.com/business/media-telecom/finiancial-times-new-york-times-bloomberg-news-websites-down-2021-06-08/
https://edition.cnn.com/2021/06/08/tech/internet-outage-fastly/index.html
https://www.moneycontrol.com/news/india/error-503-home-pages-of-international-news-websites-like-nyt-ft-bbc-and-the-guardian-go-offline-in-india-7003921.html
Covid-19: Nueva Zelanda cumple 100 días sin transmisión comunitaria
https://www.stuff.co.nz/national/health/coronavirus/300327341/covid19-new-zealand-reaches-100-days-without-community-transmission
Los casos de COVID-19 alcanzan el punto más bajo en EE.UU. desde el inicio de la pandemia
https://www.axios.com/coronavirus-cases-infections-vaccines-success-fa7673a1-0582-4e69-aefb-3b5170268048.html
Cientos de detenidos en una operación masiva de delincuencia mundial a través de una aplicación de mensajería
https://www.bbc.com/news/world-57394831
https://www.reuters.com/world/asia-pacific/middle-east/global-crackdown-organised-crime-after-high-tech-us-australia-sting-2021-06-08/
https://news.sky.com/story/hundreds-arrested-guns-drugs-and-millions-in-cash-seized-after-joint-operation-targets-organised-crime-gangs-12327473
https://www.abc.net.au/news/2021-06-08/fbi-afp-underworld-crime-bust-an0m-cash-drugs-murder/100197246
https://www.rt.com/news/525953-australia-fbi-sting-operation/
https://www.reuters.com/world/asia-pacific/australian-police-arrest-over-200-after-cracking-underworld-messaging-app-2021-06-08
https://www.reuters.com/world/how-an-informant-messaging-app-led-huge-global-crime-sting-2021-06-08/
La prohibición de la “terapia de conversión” a la formación de la policía: Madras HC tiende la mano a LGBTQ
https://indianexpress.com/article/india/cure-therapy-ban-to-training-for-police-madras-high-court-reaches-out-to-lgbtq-7348680/
https://scroll.in/latest/996919/madras-hc-bans-cure-of-sexual-orientation-issues-guidelines-to-police-to-handle-lgbtq-cases
https://www.barandbench.com/news/litigation/madras-high-court-bans-medical-attempts-cure-sexual-orientation-changes-school-curricula-lgbtq
Playlist