Walk ‘n’ Talk Italiano: Uma festa surpresa
Ciao!
Bentornati e bentornate a un nuovo episodio del Walk ‘n’ Talk Essentials versione italiana!
O Diego, marido da Fabrizia, está aprontando alguma para ela… Mas ela, que de boba não tem nada, vai tentar descobrir o que está rolando! Quer saber também?
Abaixo, você encontra o diálogo completo e sua tradução, seguida de uma explicação complementar para os seus estudos.
Buono ascolto!
IL DIALOGO – O DIÁLOGO
Fabrizia: Di cosa parlavate a mia insaputa?
Do que vocês estavam falando sem eu saber?
Diego: Nulla di che… tua madre… mi ha… chiesto una cosa.
Nada de mais… sua mãe… me pediu… uma coisa.
Fabrizia: Cioè? Diego… dai racconta! Sai che non mi piace quando bisbigliate…
Como assim? Diego… vai, conta! Você sabe que eu não gosto quando vocês ficam de murmurinho…
Diego: Allora… ti stiamo preparando una festa a sorpresa.
Então… nós estamos preparando uma festa surpresa pra você.
Fabrizia: Ah, ma, Die! Già lo sapevo!
Ah, mas, Die! Eu já sabia!
Diego: Ma chi sei? Un agente segreto?
Mas quem é você? Um agente secreto?
Cioè?
É muito comum o uso da palavrinha cioè com duas funções importantes.
A primeira é quando estamos falando algo e queremos acrescentar mais informações ou explicações sobre o que estamos contando. Seria algo como um “ou seja” ou “isto é”, que é a sua tradução literal.
Oggi non vado a scuola, cioè, non mi sento molto bene…
Hoje não vou à escola, quer dizer, não estou me sentindo muito bem
A outra possibilidade é para quando queremos que alguém se aprofunde mais, conte mais sobre aquilo que está dizendo.
Patrizia non vuole più sposarsi…
Patrizia não quer mais se casar…
Cioè? Come mai?
Como assim?
Outras possibilidades de expressões para pedir para que alguém conte o porquê de algo em italiano são: Perché mai? ou Come mai?
Di cosa parlavate a mia insaputa?
O tempo verbal imperfetto, assim como em português, pode ser usado para indicar algo que acontecia num passado e que foi interrompido por alguma outra ação.
No caso do diálogo, Diego e sua sogra “estavam de murmurinho” quando Fabrizia chegou. Nesse caso, a ação no imperfeito é o “pano de fundo” para que a ação seguinte aconteça.
Confira abaixo outros exemplos desse uso:
Preparavo la cena quando mi hai telefonato.
Eu estava preparando o jantar quando você me telefonou.
Dormiva tanto quando ha chiamato la mamma.
Ele dormia quando a mãe o chamou.
Stavamo studiando storia quando siete arrivati.
Estávamos estudando História quando vocês chegaram
Espero que este conteúdo te ajude nos seus estudos!
Alla prossima!
Playlist