Walk ‘n’ Talk Italiano: Flertando na academia
Ciao a tutti carissimi!
Bentornati e bentornate a un nuovo episodio del Walk ‘n’ Talk Essentials versione italiana!
Irene está caidinha pelo Salvatore, um boyzinho desastrado que ela conheceu na academia. Porém, sua amiga Berna está ligada na dele e talvez essa onda de rapaz trapalhão seja só um jeito de conquistar as garotas.
Abaixo você encontra o diálogo completo, seguido da tradução e uma explicação complementar para os seus estudos!
Buono ascolto!
Il dialogo – O diálogo
Irene: Fatti raccontare! Salvatore si voleva dare le arie davanti a tutti sul tapis roulant ed è caduto!
Deixa eu te contar! Salvatore queria se gabar diante de todos na esteira e caiu!
Berna: In palestra? Che gaffe! Sai che l’altro giorno mi ha invitato a mangiare nel ristorante dove fa lo chef…
Na academia? Que gafe! Sabe que outro dia ele me convidou para comer no restaurante onde ele é o chef…
Irene: Lo so che può essere un cliché, ma ho un debole per gli imbranati…
Eu sei que pode ser um clichê, mas tenho uma queda pelos rapazes desajeitados…
Berna: Ma non farti ingannare, questi sono i veri Casanova.
Mas não se deixe enganar, esses são os verdadeiros Casanova (mulherengos).
È caduto!
Quando usamos o passato prossimo precisamos estar cientes do uso dos auxiliares avere e essere, partes fundamentais desse tempo verbal.
Com o verbo cadere (cair), usaremos o verbo essere como auxiliar. Sendo assim, vamos concordar o seu particípio conforme o sujeito. Confira os exemplos:
Il mio cellulare è caduto ieri, lo schermo non si accende più…
Meu celular caiu ontem, a tela não acende mais…
Tutti i libri sono caduti dalla libreria mentre dormivamo.
Todos os livros caíram da estante enquanto dormíamos.
Sua nonna è caduta da sola e ora è in ospedale.
A avó dela caiu sozinha e agora está no hospital.
Le loro accuse sono cadute.
As acusações deles foram retiradas.
Se você quiser dizer que derrubou algo, use a construção far cadere. Observe:
Ho fatto cadere i documenti sulla strada per venire qui.
Eu derrubei os documentos na rua no caminho para cá.
Che gaffe!
A influência da língua francesa na língua italiana é algo bastante presente. No nosso diálogo, tivemos contato com algumas construções que foram emprestadas da língua oficial da França. Confira outros francesismos aqui abaixo.
Il tapis roulant
A esteira de academia
Il cliché
O clichê
Il papillion
A gravata borboleta
Il garage
A garagem
Il bébé
O bebê
La baguette
A baguete
Il buffet
O bufê
Lo chef
O chef de cozinha
Lo champagne
O champagne, O espumante
Il dessert
A sobremesa
La brioche
A brioche
Sono i veri Casanova
Outros modos de dizer “mulherengo” em italiano:
Donnagliolo
Dongiovanni
Espero que este conteúdo tenha te ajudado a aprofundar seus conhecimentos da língua italiana!
Ciao e alla prossima!
Memorize este conteúdo agora
Adicionar o deck da aulaPlaylist