Walk ‘n’ Talk Italiano #68 la ricetta della nonna
Ciao a tutti quanti!
Você sente saudades de saborear as delícias das receitas da vovó? Muitas delas estão presentes em cadernos que guardam várias histórias de momentos especiais.
No episódio do Walk ’n’ Talk Essentials versione italiana de hoje, vamos acompanhar o Fabrizio e a Francesa. Na vontade de comer uma bela torta, os dois vão atrás da receita da nonna Giuseppina.
Abaixo, você encontra o diálogo completo, seguido da tradução de cada parte, além de vocabulário extra, baseado na conversa, para aprofundar ainda mais o seu conhecimento!
Ascoltiamo!
Il dialogo
Fabrizio: Francesca, sai dove la nonna tiene il quaderno delle ricette? Voglio la ricetta di quella torta al cioccolato!
Francesca: Eh sì, lo tiene sempre dentro l’ultimo cassetto sotto il lavandino.
Fabrizio: Eccolo. Mi sa che ci sono due ricette diverse della stessa torta.
Francesca: Oh mamma! Dai, fa’ vedere. Trovata, se non sbaglio è questa, la “foresta nera”.
Fabrizio: Sì! La foresta nera! Come mi manca assaggiarla.
Francesca: Va bene, dai, diamoci da fare! Prendi la farina, il cacao, il lievito, le uova e l’ingrediente più importante…
Francesca e Fabrizio: Le ciliegie!!
TRADUZIONE:
Fabrizio: Francesca, você sabe onde a vovó guarda o caderno das receitas? Quero a receita daquela torta de chocolate!
Francesca: Ah sim, ela o guarda sempre dentro da última gaveta embaixo da pia.
Fabrizio: Aqui está ele. Parece que tem duas receitas na mesma torta.
Francesca: Minha nossa! Vamos, deixe eu ver. Encontrei, se não me engano, é essa, a “floresta negra”.
Fabrizio: Sim! A floresta negra! Como sinto falta de prová-la.Francesca: Tudo bem, vamos lá, mãos à obra! Pegue a farinha, o cacau, o fermento, os ovos e o ingrediente mais importante…
Francesca e Fabrizio: As cerejas!!
ARRICCHENDO IL NOSTRO VOCABOLARIO
Preparando la torta
La farina: a farinha
Le uova: os ovos
Il latte: o leite
Il burro: a manteiga
Il lievito: o fermento
Lo zucchero: o açúcar
Il cucchiaio: a colher de sopa
Il cucchiaino: a colher de chá
L’impastatrice per torte: a batedeira de bolo
Verbo “tenere”
io tengo eu guardo, seguro, mantenho
tu tieni você guarda, segura, mantém
lui/lei tiene ele/ela guarda, segura, mantém
noi teniamo nós guardamos, seguramos, mantemos
voi tenete vocês guardam, seguram, mantêm
loro tengono eles/elas guardam, seguram, mantêm
Dai! Diamoci da fare!
A expressão “diamoci da fare” significa, literalmente, “vamos nos dar o que fazer” e está no imperativo. A construção em questão é o “darsi da fare”, que traz a ideia de ocupar-se ou empenhar-se em algo. Para montar uma frase com essa expressão, você vai usar os pronomes reflexivos e o verbo dare + da fare. Se liga só na conjugação do verbo no presente:
Io mi do da fare
Tu ti dai da fare
Lui/Lei si dà da fare
Noi ci diamo da fare
Voi vi date da fare
Loro si danno da fare
Come mi manca… !
Quando você sente falta de algo e quer expressar isso, pode usar o verbo mancare. Note que ele será conjugado de acordo com o que te faz se sentir assim – e, quase sempre, vem acompanhado de um pronome indireto, que é o que indica a quem aquilo faz falta. Veja os exemplos:
Mi manca viaggiare in Europa.
Eu sinto falta de viajar na Europa.
Ti mancano le vacanze estive?
Você sente falta das férias de verão?
Ci mancano le feste con gli amici!
Sentimos falta das festas com os amigos!
Le mancano i suoi parenti che abitano in Giappone.
Ela sente falta dos parentes dela que moram no Japão.
Cosa ti manca di più del tuo paese?
Do que você mais sente falta do seu país?
Tu mi manchi tantissimo!
Sinto muito sua falta!
Esperamos que este material tenha te ajudado a praticar seu italiano e a expandir o seu vocabulário!
Ci vediamo nel prossimo episodio. A presto!
Playlist