Walk ‘n’ Talk Italiano #94 presente de sao valentim
Ciao carissimi e carissime!
Bentornati a un nuovo Walk ‘n’ Talk Essentials Versione Italiana. Hoje, acompanhamos a Sofia e a Grazia, mãe e filha que conversam sobre presentes do dia dos namorados e o que farão para os seus amados.
Abaixo, você encontra o diálogo completo seguido da tradução, além de vocabulário extra baseado na conversa, para aprofundar ainda mais o seu conhecimento!
Buon ascolto!
IL DIALOGO
SOFIA: Mamma, guarda cosa mi ha regalato Luca!
GRAZIA: Non può essere! Che bella collana!
SOFIA: Eh sì! Regalo di San Valentino!
GRAZIA: Ah no! È oggi San Valentino. Non ho comprato niente per tuo padre! Vieni con me al centro commerciale?
SOFIA: Certo! Devo fare anch’io un regalino al mio cuoricino!
TRADUZIONE
SOFIA: Mamãe, olha o que o Luca me deu de presente!
GRAZIA: Não pode ser! Que belo colar!
SOFIA: Pois é! Presente de Dia dos Namorados!
GRAZIA: Ah não! Hoje é o Dia dos Namorados. Não comprei nada para o seu pai! Vem comigo ao shopping?
SOFIA: Claro! Eu também tenho que comprar um presentinho para o meu amorzinho!
ARRICCHENDO IL NOSTRO VOCABOLARIO – ENRIQUECENDO O NOSSO VOCABULÁRIO
San Valentino in Italia
Os italianos comemoram o dia do padroeiro dos enamorados de formas diferentes em várias cidades. Em Foggia, as pessoas decoram suas casas com laranjas e fazem uma procissão. Em Bolzano, abençoam laranjas e as lançam numa encosta próxima à igreja de San Valentino, pois acredita-se que isso traga boa sorte. Além disso, é comum os casais trocarem presentes como chocolates e flores e saírem para jantares românticos, bem parecido com o que fazemos no Dia dos Namorados no Brasil.
Che bella collana!
O adjetivo bello seguirá a lógica dos artigos definidos quando vêm antes de um substantivo. Sendo assim, é importante prestar atenção a qual é o artigo definido que usamos, para então escolhermos a forma correta do adjetivo. Confira abaixo as variações:
Il braccialetto – bel braccialetto
O bracelete – belo bracelete
L’anello – bell’anello
O anel – belo anel
Lo sposo – bello sposo
O noivo – belo noivo
I ciondoli – bei ciondoli
Os pingentes – belos pingentes
Gli orecchini – begli orecchini
Os brincos – belos brincos
La collana – bella collana
O colar – belo colar
Le fedi > belle fedi
As alianças – belas alianças
Vieni con me al centro commerciale?
Em italiano, usaremos o verbo venire em uma situação em que naturalmente usamos o verbo “ir” em português. Esta situação indica que a pessoa te acompanhará ao lugar aonde você está indo. Confira o exemplo:
Vado al cinema con alcuni amici stasera, vieni con noi?
Vou ao cinema com alguns amigos hoje à noite, você vem conosco?
Venite con me al parco, prometto che sarà divertente!
Venham comigo ao parque, prometo que será divertido!
Vieni con me al centro commerciale?
Você vem comigo ao shopping?
Regalino al mio cuoricino
Assim como em português, em italiano podemos fazer uso de diminutivos. No nosso diálogo tivemos dois: regalino e cuoricino, que significam “presentinho” e “coraçãozinho”, respectivamente. Outras palavras no diminutivo são:
Cagnolino: cachorrinho
Alberello: arvorezinha
Fratellino: irmãozinho
Bacetto: beijinho
Ideuccia: ideiazinha
Espero que este conteúdo tenha te ajudado em seus estudos! Lembre-se de praticar diariamente o seu italiano. Vamos juntos nessa jornada!
Alla prossima!
Memorize este conteúdo agora
Adicionar o deck da aulaPlaylist