Walk ‘n’ Talk Francês: C’est plus branché
Bonjour, soyez la bienvenue à ce nouvel épisode Walk ‘n’ Talk Level Up !
Você se acha um(a) seguidor(a) de tendências? No episódio de hoje, vamos falar sobre estar de acordo ou não para organizar uma festa e descobrir expressões relacionadas ao tema em francês!
Aproveite e confira, aqui abaixo, o material extra que preparamos para você!
À très bientôt !
LE DIALOGUE
A: On a vraiment besoin de dépenser autant d’argent pour une fête ?
A: A gente realmente precisa gastar tanto dinheiro com uma festa?
B: Bah ça arrive qu’une fois dans une vie…
B: Bom, isso só acontece uma vez na vida…
A: Oui mais là c’est la folie des grandeurs. Les gens sont pas tous bourrés de fric, t’es au courant ?
A: Sim, mas aí é um exagero sem precedentes. Nem todo mundo está sentado na grana, você tem noção disso?
B: Ils sont pas obligés de venir quoi !
B: Eles não são obrigados a vir, ué!
C: Venir où ?
C: Vir aonde?
B: À notre fête pour notre diplôme. Moi je vois bien ça dans un club mais elle, elle voit ça sur la plage.
B: À nossa festa de formatura. Acho que pode ser em um clube, mas ela acha melhor na praia.
A: Bah oui. C’est plus branché, non ?!
A: Mas é claro. É mais descolado, não?!
J’ENRICHIS MON VOCABULAIRE
Expressions pour parler de l’argent
ne pas boucler les fins de mois : manquer d’argent à la fin du mois
se serrer la ceinture : faire attention à l’argent et dépenser uniquement le nécessaire
être dans le rouge : avoir trop dépensé et devoir de l’argent à la banque (“estar no vermelho”)
coûter un bras : coûter trop cher
couter les yeux de la tête : coûter trop cher
faire attention à tout : bien regarder les prix et ne pas dépenser inutilement
mettre de l’eau dans son vin : ser moderado(a), moderar as vontades
Espero que este material tenha te ajudado a aprofundar o conteúdo do nosso episódio!
Merci et à bientôt !
Memorize este conteúdo agora
Adicionar o deck da aulaPlaylist