Walk ‘n’ Talk Francês: Tu tombes à pic mec!
Bonjour, soyez la bienvenue à ce nouvel épisode de Walk ‘n’ Talk Level Up version française !
No episódio de hoje, vamos ouvir uma conversa entre dois amigos que se encontram por acaso em um bar. E não só isso, esse encontro salvou a noite de um deles! Enquanto descobre o que aconteceu, você vai aprender novas expressões, como tomber à pic, quelle malchance, e muito vocabulário novo em francês.
Então, prepare os seus fones de ouvido e escute o episódio com atenção! Depois, não se esqueça de conferir o conteúdo extra com a transcrição do diálogo e a expansão de vocabulário aqui abaixo!
Gros bisous !
Le dialogue
A: Salut Allain ! Quelle coïncidence de te voir ici.
A: Olá, Allain! Que coincidência te ver aqui.
B: Salut Louis. Tu tombes à pic, mec. J’ai oublié mon portefeuille à la maison et je dois payer l’addition.
B: Olá, Louis. Cara, você chegou na hora certa. Esqueci minha carteira em casa e tenho que pagar a conta.
A: Mon Dieu, quelle malchance. Je peux te prêter de l’argent et tu peux me le virer après. Ça te va ?
A: Meu Deus, que azar. Posso te emprestar o dinheiro e você pode me transferir depois. Pode ser?
B: Ouais et je te paye une bière !
B: Sim, e eu te pago uma cerveja!
A: Ah, mec. Voilà à quoi servent les amis aussi, t’inquiète. Quand j’aurai besoin de toi, je suis sûr que tu seras là pour me sauver.
A: Ah, cara. É para isso que servem também os amigos, não se preocupe. Quando eu precisar de você, tenho certeza de que você estará lá para me salvar.
B: Ça c’est sûr !
B: Pode apostar!
On gagne du vocabulaire
Pourquoi ne pas élargir encore plus ton vocabulaire sur le sujet ? Découvre d’autres expressions ci-dessous :
5 expressions à connaître en français
1. Être une bonne poire.
Cela signifie être une personne très gentille.
Ex: Allez, t’es une bonne poire.
2. Vouloir le beurre et l’argent du beurre.
Cette expression signifie vouloir tout avoir sans rien donner en retour.
Ex: Malheureusement, tu ne peux pas vouloir le beurre et l’argent du beurre.
3. Avoir le cœur sur la main.
Cette expression est utilisée pour dire que quelqu’un est très généreux.
Ex: Mon fils est du genre… à avoir le cœur sur la main.
4. C’est la fin des haricots.
Cette expression est utilisée lorsque quelqu’un veut dire que quelque chose dépasse l’ordinaire, comme en portugais “é o fim dos tempos !”.
Ex: Si vous me laissez tomber, c’est la fin des haricots !
5. Avoir du pain sur la planche.
Avoir du pain sur la planche signifie avoir beaucoup de travail à accomplir.
Ex: Je vais avoir du pain sur la planche ce week-end.
Não se esqueça de praticar diariamente o seu francês para seguirmos juntos nesta jornada.
Bisous et à la prochaine !
Playlist