Walk ‘n’ Talk Francês: Ma bagnole est en panne
Bonjour, soyez la bienvenue à ce nouvel épisode Walk ‘n’ Talk Level Up !
Sabe quando você está passando por AQUELE perrengue e um amigo te salva? Pois é, todos já passamos por isso ou vamos passar! No episódio de hoje, acontece exatamente isso. Um dos personagens está com problemas no carro e seu amigo o empresta sua motocicleta. Venha descobrir tudo sobre essa conversa enquanto aprende expressões, estruturas e vocabulário relacionado ao tema em francês!
Aproveite e confira, aqui abaixo, o material extra que preparamos para você!
À très bientôt !
LE DIALOGUE
A: Mince alors, ma bagnole est encore en panne !
A: Caramba, meu carro está quebrado de novo!
B: T’as toujours de pépins avec ta caisse toi.
B: Você sempre tem problemas com seu carro.
A: Ouais, je sais. Ça me saoule ! En plus, je suis à la bourre.
A: Sim, eu sei. Isso me enche o saco! E, para completar, estou com o tempo apertado.
B: Si tu veux, tu peux prendre ma bécane.
B: Se quiser, pode pegar minha moto.
A: T’es sérieux ? C’est gentil, frérot. Au moins, j’arriverai pas en retard au boulot.
A: Está falando sério? Valeu, irmão. Pelo menos não vou chegar atrasado no trampo.
B: T’inquiète. Mais roule pas trop vite. Il flotte encore.
B: Relaxe. Só não corra muito. Ainda está chovendo.
A: Prends pas la tête, j’fais gaffe.
A: Não se preocupe, vou tomar cuidado.
J’ENRICHIS MON VOCABULAIRE
L’argot des automobilistes
- Un bahut → Un camion.
- Avoiner → Rouler vite.
- Un berlingot → Un moteur.
- Une bagnole → Une voiture.
- Une bécane → Une moto.
- Boîte à chômage → Radar.
- Bourrins → Chevaux, puissance moteur.
- Une carafe → Une panne. Tomber ou rester en carafe.
Espero que este material tenha te ajudado a aprofundar o conteúdo do nosso episódio!
Merci et à bientôt !
Playlist