Fluency News Alemão #30
Hallo Leute!
Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa nova série de podcasts, o Fluency News! Aqui, você vai poder treinar a sua escuta e ficar por dentro do que está acontecendo no mundo, sempre com as três principais notícias da semana, tudo em alemão! Ao longo do episódio, nós também adicionamos explicações em português das coisas que achamos que precisam de mais atenção, assim você não perde nenhum detalhe!
No episódio desta semana, falamos sobre os protestos contra o presidente que continuam acontecendo no Brasil, o “tsunami” de lama que destruiu uma cidade japonesa, a possibilidade de uma vacina contra o HIV, o sucesso do teste de uma semana de trabalho de apenas quatro dias, e a boa notícia de que a vacina da Johnson & Johnson parece ser eficiente contra a variante delta do coronavírus.
Temos uma página de dicas de alemão no Instagram, vá conferir! @fluencytvalemao
Toda semana, temos um novo episódio do Fluency News, não deixe de escutar! Bis dann!
Este episódio foi escrito por Carolin Köhler.
TRANSCRIÇÃO
Was geht ab, Leute! Willkommen zu einer weiteren Folge der Fluency News. Ich bin Carolin Köhler, und ich freue mich sehr, Sie bei mir zu haben. Gemeinsam werden wir uns einige der wichtigsten Meldungen dieser Woche ansehen und, wenn nötig, werde ich einige Erklärungen auf Portugiesisch geben.
Bevor wir loslegen, möchte ich Sie daran erinnern, auf fluencytv.com zu gehen. Dort finden Sie das Transkript dieser Folge, alle unsere Quellen und kostenlosen Lektionen sowie alle Sprachen, die die Fluency Academy derzeit anbietet. Also, gehen Sie auf die Website fluencytv.com, um all diese Informationen zu erhalten.
Schauen wir uns nun an, was auf der Welt so passiert.
Zu Beginn haben wir eine Aktualisierung der Hauptmeldung von letzter Woche. Die Demonstranten gehen in Brasilien immer noch auf die Straße, um die Amtsenthebung von Präsident Jair Bolsonaro zu fordern, da neue Vorwürfe aufkamen.
Am Freitag, den 2. Juli, ordnete ein Richter des Obersten Gerichtshofs eine Untersuchung an, ob Bolsonaro untätig geblieben war, nachdem er auf den Verdacht von Korruption auf höchster Ebene aufmerksam gemacht worden war, die mit der Beschaffung von Millionen von Covid-Impfstoffen von der indischen Pharmafirma Bharat Biotech zusammenhing.
Eine Meinungsumfrage von CNT/MDA, die am Montag, den 5. Juli, veröffentlicht wurde, zeigt, dass 48,2% der Brasilianer glauben, dass die Regierung des brasilianischen Präsidenten Jair Bolsonaro “schlecht” oder ” furchtbar” ist.
Antes de falarmos sobre a próxima mensagem, vejamos novamente a parte da frase seguinte: “(…) ordnete ein Richter des Obersten Gerichtshofs eine Untersuchung an (…)” ANORDNEN é um verbo separável que significa “ordenar”. Na notícia apresentada, um juiz da Suprema Corte que ordenou, pediu uma investigação. Mas o verbo também pode ter o significado de “organizar”. Por exemplo: “Ich ordne die Bücher im Regal an.” – Organizo os livros na estante.
Mindestens vier Menschen sind tot, und Dutzende werden noch vermisst, nachdem eine Schlammlawine am Samstag, den 3. Juli, über eine Küstenstadt in Japan hinwegfegte. Nach Angaben des Bürgermeisters der Stadt werden noch über 80 Menschen vermisst.
Am Montag waren rund 1.500 Rettungskräfte vor Ort im Einsatz, darunter Polizisten, Feuerwehrleute und Angehörige des Militärs.
“Wir wollen so viele Opfer … die in den Trümmern begraben sind, so schnell wie möglich retten”, sagte Ministerpräsident Yoshihide Suga vor Reportern.
Auf den sozialen Medien gepostete Aufnahmen zeigten, wie ein Schlamm-“Tsunami” einen Berg hinunter und in die Stadt stürzte und Häuser in seinem Weg zerstörte.
Anwohner sagten, dass die Schlammlawine gegen 10:30 Uhr Ortszeit am Samstag nach tagelangen sintflutartigen Regenfällen in Zentral- und Ostjapan hereinbrach.
In der Stadt, die für ihre heißen Quellen bekannt ist, fiel in den ersten drei Tagen des Julis mehr Niederschlag als sonst im ganzen Monat.
Unterdessen wurden Hunderttausende Einwohner in drei Bezirken – Shizuoka, Kanagawa und Chiba – zur Evakuierung aufgefordert, nachdem vor weiteren Überschwemmungen in niedrig gelegenen Gebieten gewarnt wurde.
Auf einer Pressekonferenz am Sonntag sagte Heita Kawakatsu, der Gouverneur von Shizuoka, dass die zuständige Behörde des Bezirks untersuchen wird, ob die Schlammlawine durch die Abholzung der Wälder verursacht wurde, was die Kapazität des Bergbodens, Wasser zurückzuhalten, verringert haben könnte.
Der japanische Premierminister Yoshihide Suga, der am Sonntag eine Krisensitzung mit Ministern abhielt, sprach den Opfern des Erdrutsches sein Beileid aus und betonte, dass die Rettungskräfte alles in ihrer Macht Stehende tun, um Leben zu retten, Menschen zu bergen und bei Evakuierungen zu helfen.
Er hat auch die Menschen in den am schlimmsten betroffenen Bezirken gebeten, wachsam zu bleiben und Vorsichtsmaßnahmen zu treffen.
Überschwemmungsbedingte Katastrophen wie Erdrutsche sind eine traditionelle, aber dennoch ernsthafte Gefahr für das Land. Das liegt daran, dass die Hälfte der japanischen Bevölkerung und 75 % des Landesvermögens in überschwemmungsgefährdeten Gebieten konzentriert sind, so die Experten.
“Japan hat eine ganze Reihe von Risikofaktoren, die zu Erdrutschen führen. Zum Beispiel ist es anfällig wegen seines bergigen Geländes und vieler Orte, wo der Boden aus Vulkanasche besteht, die nicht so fest ist”, sagte der Erdbebenforscher Robert Geller, ehemaliger Professor der Universität Tokio, gegenüber CNN.
Ein Anstieg der Regenfälle aufgrund der globalen Erwärmung erhöht das Risiko von verheerenden Schlammlawinen.
“Die globale Erwärmung verschlimmert alles und erhöht die Häufigkeit von Regenfällen, die schädliche Erdrutsche verursachen können”, so Geller weiter. “Die Regenzeit wird noch eine Woche oder 10 Tage andauern. Wegen der globalen Erwärmung bekommen wir jetzt wahrscheinlich mehr Regenfälle als normalerweise.”
Na primeira parte desta outra reportagem, temos a frase “über eine Küstenstadt in Japan hinweg fegte”. FEGEN significa varrer. Por exemplo: “Ich fege den Hof vor meinem Haus” – Eu varro o pátio em frente à minha casa. E HINWEGFEGEN significa mover-se ruidosamente sobre algo em grande velocidade. Ou seja, o deslizamento de lama teve uma força e um impacto muito grande.
Wir haben einige gute Nachrichten, wenn es um die Auswirkungen des Coronavirus geht. An der Universität Oxford haben Versuche mit einem neuen HIV-Impfstoff begonnen, der auf dem Erfolg des von der Einrichtung entwickelten Impfstoffs Covid aufbaut.
Es ist die erste einer Reihe von Untersuchungen zur Prävention von HIV-negativen Personen und zur Heilung von HIV-Erkrankten.
In der ersten Phase der Studie, die vom Jenner-Institut der Universität durchgeführt wird, erhalten 13 HIV-negative Erwachsene im Alter von 18 bis 65 Jahren, die als nicht ansteckungsgefährdet gelten, zunächst eine Dosis des HIV-Impfstoffs. Eine weitere Auffrischungdosis wird nach vier Wochen verabreicht.
HIV-positive Erwachsene werden in späteren Phasen der Studie einbezogen, und es gibt Pläne, ähnliche Studien in Europa, Afrika und den USA zu starten.
Die Studie ist Teil der Europäischen Aids-Impfstoff-Initiative, einem von der Europäischen Kommission finanzierten internationalen Forschungsprojekts.
Die Universität Oxford sagte, dass ihr Impfstoffkandidat “die beste Lösung” zur Beendigung der Aids-Epidemie sei.
Professor Tomáš Hanke, Professor für Impfstoff-Immunologie am Jenner-Institut und leitender Forscher der Studie, sagte: “Auch im breiteren Kontext der zunehmenden Antiretroviralbehandlung und Prävention, ein HIV-Impfstoff bleibt die beste Lösung und wahrscheinlich eine Schlüsselkomponente für jede Strategie zur Beendigung der Aids-Epidemie.”
Você sabia que a palavra “vírus” em alemão pode ter dois artigos? Costumamos dizer que “der Vírus” é o mais comum de ser usado. “Das Vírus” é mais frequente na terminologia médica. Portanto, ambas as variantes estão corretas.
Existem algumas palavras em alemão que podem ter mais de um artigo. A maioria são palavras que vêm do inglês, por exemplo: der/das Laptop, der/das Ketchup. E você sabia, que com a palavra “Nutella” você pode até mesmo usar os três artigos (der/die/das)?
Der weltweit größte Versuch einer Vier-Tage-Woche und einer reduzierten Arbeitszeit in Island war ein “überwältigender Erfolg” und sollte in Großbritannien getestet werden, sagten Wissenschaftler.
Mehr als 1 Prozent der isländischen Erwerbsbevölkerung nahm an dem Pilotprogramm teil, bei dem die Wochenarbeitszeit auf 35-36 Stunden verkürzt wurde, ohne die Gesamtvergütung zu verringern.
Die Versuche, die von 2015 bis 2019 liefen und an denen mehr als 2.500 Menschen teilnahmen, steigerten die Produktivität und das Wohlbefinden und führen bereits zu dauerhaften Veränderungen.
Die Forscher schätzen, dass infolge neuer Vereinbarungen, die nach dem Ende der Versuche im Jahr 2019 bis 2021 abgeschlossen wurden, 86 Prozent der gesamten isländischen Erwerbsbevölkerung nun entweder reduzierte Arbeitszeiten oder Flexibilität in ihren Verträgen haben, um die Arbeitszeit zu reduzieren.
Die gemeinsame Analyse, die von den Think Tanks Autonomy in Großbritannien und der Association for Sustainability and Democracy (Alda) in Island durchgeführt wurde, ergab, dass sich das Wohlbefinden der Arbeitnehmer, die an den Versuchen teilnahmen, über eine Reihe von Indikatoren hinweg dramatisch verbesserte.
Wahrgenommener Stress und Burnout sowie die Gesundheit und die Work-Life-Balance wurden in praktisch allen Gruppen deutlich verbessert.
“Die isländische Reise zur kürzeren Arbeitswoche zeigt uns, dass es nicht nur möglich ist, in der heutigen Zeit weniger zu arbeiten, sondern dass auch ein progressiver Wandel möglich ist”, sagte Gudmundur D. Haraldsson, ein Forscher bei Alda.
Will Stronge, Forschungsdirektor bei Autonomy, sagte: “Diese Studie zeigt, dass der weltweit größte Versuch einer kürzeren Arbeitswoche im öffentlichen Sektor in jeder Hinsicht ein überwältigender Erfolg war. Sie zeigt, dass der öffentliche Sektor reif ist, ein Vorreiter für kürzere Wochenarbeitszeiten zu sein – und dass daraus Lehren für andere Regierungen gezogen werden können.
LAUFEN é uma palavra em alemão que pode ter inúmeros significados dependendo do contexto, e não pode ser traduzida literalmente para o português.
Como vemos aqui, “Die Versuche liefen”, LAUFEN (o verbo liefen no passado) significa “executar”. Ele também pode significar “andar”, “correr”, “funcionar”, “fluir”, “ser válido” ou “apresentar” depende do contexto.
In einer beruhigenden Nachricht für die mehr als 12 Millionen Amerikaner, die mit Johnson & Johnson geimpft sind, zeigt eine neue Studie, dass der Einmalimpfstoff wahrscheinlich einen guten Schutz gegen die Delta-Variante bietet, so das Unternehmen.
Die hochgradig übertragbare Delta-Variante wird jetzt als der dominierende Virustyp in den Vereinigten Staaten vorhergesagt.
Die Ergebnisse sind vorläufig, aber vielversprechend. In einem Laborexperiment analysierten die Forscher das Blut von 10 Personen, die mit dem Ein-Schuss-Impfstoff von Johnson & Johnson geimpft worden waren, und testeten es gegen mehrere betroffene Varianten, einschließlich Delta.
Sie fanden heraus, dass der Impfstoff gegen die neuen Varianten zu wirken schien, was durch sogenannte “neutralisierende Antikörpertiter” und andere Hinweise auf die Reaktion des Immunsystems bestätigt wurde.
“Die heute bekannt gegebenen neuen Studien untermauern die Fähigkeit des Impfstoffs COVID-19 von Johnson & Johnson, die Gesundheit von Menschen weltweit zu schützen”, sagte Dr. Paul Stoffels, stellvertretender Vorsitzender des Vorstands und Chief Scientific Officer bei Johnson & Johnson, in einer Erklärung.
Frühere Daten deuten darauf hin, dass andere Impfstoffe, einschließlich derer von Pfizer und Moderna, wahrscheinlich auch gegen die Delta-Variante standhalten werden.
In Ordnung, an dieser Stelle werden wir die heutige Folge beenden. Bevor wir gehen, lassen Sie mich Sie daran erinnern, auf fluencytv.com zu gehen, um Zugang zu all unseren Quellen, dem Transkript dieser Episode und tausenden von kostenlosen Lektionen in allen Sprachen zu haben, die wir hier an der Fluency Academy unterrichten.
E sabia que você pode ficar por dentro de novas turmas na nossa lista de espera? Então se você sonha em chegar à fluência em alemão, inglês, espanhol, francês, italiano, japonês ou mandarim, entre na lista de espera!
Se você ainda não fez a sua inscrição, é só apertar o link na descrição desse episódio. É super rapidinho e é 100% de graça.
Jede Woche gibt es eine neue Folge unserer Podcast-Serie und wir hören uns bald wieder. Tschüss.
Stories
Brazil Vaccine Scandal Imperils Bolsonaro as Protests Spread
https://www.nytimes.com/2021/07/03/world/americas/brazil-bolsonaro-vaccine-scandal.html
https://www.theguardian.com/world/2021/jul/03/brazilians-take-to-streets-to-demand-removal-of-jair-bolsonaro
https://www.reuters.com/world/americas/brazils-bolsonaro-implicated-alleged-graft-scheme-lawmaker-uol-reports-2021-07-05/ https://www.reuters.com/world/americas/more-brazilians-disapprove-bolsonaro-amid-pandemic-poll-shows-2021-07-05/
Japan mudslides leave 113 people unaccounted for
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20210705_13/
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/backstories/1699/
https://edition.cnn.com/2021/07/05/asia/japan-missing-mudslide-intl-hnk/index.html
https://www.bbc.com/news/world-asia-57712884
Trials of new HIV vaccine begin at Oxford University
https://www.itv.com/news/2021-07-05/trials-of-new-hiv-vaccine-begin-at-oxford-university
World’s largest ever four day week trial in Iceland ‘overwhelming success’
https://www.independent.co.uk/news/uk/politics/four-day-week-pilot-iceland-b1877171.html
https://www.bbc.com/news/business-57724779
Johnson & Johnson vaccine seems to stand up against delta variant, preliminary research suggests
https://abcnews.go.com/Health/jj-vaccine-stand-delta-variant-preliminary-research-suggests/story?id=78612193&cid=social_fb_abcn&fbclid=IwAR29SshgtQuY8Jw0FwtaUZ4-_hkxSq12qU7utEfKyQDOW_tZaF1VMBEfje0
Playlist