Fluency News Alemão: Unendliche Möglichkeiten für das Kunststoffrecycling
Hallo, Leute!
Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa série de podcasts, o Fluency News! Aqui você vai treinar a sua escuta e ficar por dentro do que está acontecendo no mundo, sempre com as principais notícias da semana, tudo em alemão! Ao longo do episódio, nós também adicionamos explicações em português das coisas que achamos que precisam de mais atenção, assim você não perde nenhum detalhe!
No episódio desta semana, nós falamos sobre a mudança de uma lei importante no Canadá. Nós também falamos sobre as temperaturas insanas que estão assolando a Índia e o Paquistão, o perfeito funcionamento do telescópio Webb, e sobre a criação de uma enzima que pode mudar o mundo da reciclagem.
Temos uma página de dicas de alemão no Instagram, vá conferir! @fluencytvalemao
Toda semana, temos um novo episódio do Fluency News, não deixe de escutar! Bis dann!
Transcrição do episódio
Was ist los, Leute! Willkommen zurück zu den Fluency News, dem Nachrichten-Podcast der Fluency Academy. Ich bin Hudson Kleinbing, und ich danke dir, dass du heute dabei bist. Wenn du zum ersten Mal hier bist, mache dich keine Sorgen! Wir bringen dir jede Woche die wichtigsten Nachrichten aus der ganzen Welt, damit du dein Deutsch verbessern und dich informieren kannst!
Bevor wir uns den heutigen Nachrichten widmen, möchte ich dich daran erinnern, dass du auf fluencytv.com Zugang zum Transkript dieser Folge und allen unseren Quellen hast. Dort findest du auch Tausende von kostenlosen Lektionen zu allen Sprachen, die die Fluency Academy derzeit unterrichtet, also schaue unbedingt mal rein. Und jetzt lass uns loslegen!
Unsere erste Meldung in dieser Woche kommt aus Kanada, wo die Gesundheitsbehörden ein Verbot von Blutspenden von schwulen Männern aufgehoben haben.
Die alte Regelung verbot Blutspenden von Männern, die innerhalb von drei Monaten vor der Blutspende Sex mit anderen Männern hatten. Die kanadische Gesundheitsbehörde bezeichnete diesen Schritt als „einen bedeutenden Meilenstein auf dem Weg zu einem integrativeren Blutspendesystem“.
Ab September werden angehende Spender während des Screening-Prozesses nicht mehr nach ihrer sexuellen Orientierung gefragt, sondern danach, ob sie ein risikoreicheres Sexualverhalten an den Tag legen.
Diese Änderung erfolgte, nachdem die kanadischen Blutdienste, die im größten Teil des Landes Blut- und Blutproduktspenden sammeln, im vergangenen Jahr die Abschaffung dieser Regelung beantragt hatten.
Das kanadische Verbot wurde erstmals 1992 erlassen, als HIV noch kaum bekannt war und sich Tausende von Blutempfängern vor kurzem durch Spenden mit dem Virus infiziert hatten.
Das Spendenverbot galt zunächst lebenslang, wurde aber 2013 erstmals gelockert, als Männer, die Sex mit Männern haben, nach fünfjähriger Abstinenz spenden durften. Später wurde diese Regelung auf die derzeitige dreimonatige Frist gelockert.
Auf einer Pressekonferenz am Donnerstag sagte Premierminister Justin Trudeau, die Änderung sei längst überfällig gewesen, und bezeichnete den derzeitigen Ansatz als „diskriminierend und falsch“.
Viele Länder haben während der Aids-Epidemie in den 80er Jahren ähnliche Spendenverbote verhängt.
Experten haben festgestellt, dass die Verbote kaum Wirkung zeigten, da Blut heute systematisch im Voraus auf Viren wie HIV und Hepatitis B und C untersucht wird. Auch die sexuelle Orientierung ist nicht die Ursache für solche sexuell übertragbaren Krankheiten und steht in keinem Zusammenhang mit deren Auftreten.
Das Vereinigte Königreich hat im vergangenen Jahr sein eigenes dreimonatiges Verbot von Blutspenden schwuler Männer aufgehoben. Auch Frankreich, Griechenland, Israel, Ungarn, Dänemark und Brasilien haben kürzlich die Beschränkungen aufgehoben.
Nessa notícia ouvimos muito a palavra Blutspende, que significa doação de sangue. Die Spende significa doação, é uma palavra que vem do verbo spenden que significa doar. Já der Blut é o sangue, juntando temos Blutspende, que é uma palavra composta. Alguém que doa sangue, vai ser chamado de algo bem parecido: Blutspender ou Blutspenderin, o doador ou a doadora de sangue. Note que só colocamos a terminação -er ao final do nome masculino e -erin ao final do nome feminino. E você? É um Blutspender ou uma Blutspenderin?
Das James-Webb-Weltraumteleskop ist bereit, das Universum zu beobachten.
Der riesige Spiegel des Weltraumobservatoriums, der in die entferntesten Bereiche des Weltraums blicken kann, ist nun vollständig ausgerichtet, wie das Webb-Team der NASA mitteilte.
Webb, das als das weltweit führende Weltraumobservatorium gefeiert wird, hat in den letzten Monaten eine Reihe von Schritten erfolgreich abgeschlossen, die für die Ausrichtung seiner 18 goldenen Spiegelsegmente entscheidend waren.
Webb wird in der Lage sein, einen Blick in die Atmosphären von Exoplaneten zu werfen und einige der ersten Galaxien zu beobachten, die nach dem Beginn des Universums entstanden sind, indem es sie durch Infrarotlicht beobachtet, das für das menschliche Auge unsichtbar ist.
Die ersten hochauflösenden Bilder, die Webb vom Kosmos sammelt, werden nicht vor Ende Juni erwartet, da die Instrumente des Observatoriums noch kalibriert werden müssen. Die von der NASA veröffentlichten Testergebnisse zeigen jedoch die klaren, gut fokussierten Bilder, die die vier Instrumente des Observatoriums einfangen können. Zusammen decken diese Bilder das gesamte Sichtfeld des Teleskops ab. Die Webb-Spiegel lenken das gebündelte Licht aus dem Weltraum auf die einzelnen Instrumente, die daraufhin Bilder einfangen.
„Diese bemerkenswerten Testbilder eines erfolgreich ausgerichteten Teleskops zeigen, was Menschen über Länder und Kontinente hinweg erreichen können, wenn es eine kühne wissenschaftliche Vision gibt, das Universum zu erforschen“, sagte Lee Feinberg, Leiter des optischen Webb-Teleskop-Elements.
Das Teleskopteam geht davon aus, dass das Observatorium die angestrebten Ziele sogar noch übertreffen könnte, da es bereits jetzt besser funktioniert als erwartet.
In den nächsten Monaten wird das Team sicherstellen, dass alle Instrumente kalibriert und konfiguriert sind.
Und in diesem Winter werden wir die ersten Blicke von Webb sehen, die die Geheimnisse des Universums entschlüsseln könnten.
Você prestou atenção na expressão “in der Lage sein” que ouvimos na notícia e entendeu o significado dela? Die Lage significa posição em alemão, então seria algo como “estar na posição”, mas ela não é usada num sentido literal. A ideia é estar na posição, com ideia de que alguém é capaz de fazer algo ou não. No texto vimos algo como Das Teleskop wird in der Lage sein, einen Blick in die Atmosphären von Exoplaneten zu werfen, quer dizer: o telescópio vai estar na posição/ser capaz de observar a atmosfera de exoplanetas.
Quando você não é capaz de dar a sua opinião sobre algo, por exemplo, pode usar essa mesma expressão: Ich bin nicht in der Lage, meine Meinung zu äußern, “eu não sou capaz de expressar a minha opinião”
Legal né? Uma boa expressão para você substituir aqueles verbos mais básicos como “finden” ou “denken”.
Die Temperaturen in Teilen Indiens und Pakistans haben Rekordwerte erreicht und gefährden das Leben von Millionen Menschen, da die Auswirkungen der Klimakrise auf dem gesamten Subkontinent zu spüren sind. „Die Hitzewelle testet die Grenzen der menschlichen Überlebensfähigkeit“, sagt ein Experte.
Die Bevölkerung leidet seit Wochen unter Temperaturen, die wiederholt fast 50 °C erreichten, was für diese Jahreszeit beispiellos ist. Die Menschen wurden in ihre Häuser getrieben, konnten nur während der kühleren Nachtstunden arbeiten und sind mit einem kritischen Mangel an Wasser und Strom konfrontiert.
Im vergangenen Monat gab es in Neu-Delhi sieben aufeinander folgende Tage mit über 40 Grad Celsius, drei Grad über der Durchschnittstemperatur für den Monat April, so die Meteorologen von CNN. In einigen Bundesstaaten wurden wegen der Hitze Schulen geschlossen, Ernten beschädigt und die Energieversorgung unter Druck gesetzt, während die Behörden die Bewohner aufforderten, in den Häusern zu bleiben und ausreichend zu trinken.
Nordwest- und Zentralindien erlebten den heißesten April seit 122 Jahren, während in Jacobabad, einer Stadt in der pakistanischen Provinz Sindh, am Samstag mit 49 °C eine der höchsten Apriltemperaturen gemessen wurde, die es je auf der Welt gab.
Die Hitzewelle hat bereits verheerende Auswirkungen auf die Ernten, darunter Weizen und verschiedene Obst- und Gemüsesorten. In Indien sind die Weizenerträge in einigen der von den extremen Temperaturen am stärksten betroffenen Gebieten um bis zu 50 % zurückgegangen, was die Befürchtungen über weltweite Versorgungsengpässe nach dem Einmarsch Russlands in der Ukraine, der sich bereits verheerend auf die Versorgung ausgewirkt hat, noch verschärft hat.
Sherry Rehman, Pakistans Ministerin für Klimawandel, erklärte gegenüber dem Guardian, das Land stehe vor einer „existenziellen Krise“, da die Klimakrise vom Norden bis zum Süden des Landes zu spüren sei.
Rehman warnte, dass die Hitzewelle die Gletscher im Norden des Landes in einem noch nie dagewesenen Tempo schmelzen lasse und dass Tausende von Menschen Gefahr liefen, von Überschwemmungen überrascht zu werden. Sie sagte auch, dass die brütenden Temperaturen nicht nur die Ernte, sondern auch die Wasserversorgung beeinträchtigen. „Die Wasserreservoirs trocknen aus. Unsere großen Staudämme haben im Moment keinen Wasserstand mehr, und die Wasserquellen sind knapp“, sagte sie.
Rehman sagte, die Hitzewelle sollte ein Weckruf für die internationale Gemeinschaft sein. „Klima- und Wetterereignisse werden bleiben und sich in ihrem Ausmaß und ihrer Intensität nur noch beschleunigen, wenn die führenden Politiker der Welt nicht sofort handeln“, sagte sie.
Nessa notícia ouvimos que a Índia e o Paquistão estão sofrendo com as fortes ondas de calor. Para expressar o verbo “sofrer” em alemão temos leiden, mas note nessa frase que ele vem com uma palavra extra: Die Bevölkerung leidet seit Wochen unter Temperaturen, die wiederholt fast 50 °C erreichten / A população está sofrendo há semanas com temperaturas que alcançaram repetidamente quase os 50ºC.
O verbo leiden veio acompanhado de unter, mas sabia que ele também pode vir com a preposição an? A diferença entre os dois usos é muito sutil. Quando usamos leiden unter é quando falamos de algo mais geral, por exemplo “sofrer com as temperaturas altas” acaba sendo algo geral, porque não especificamos exatamente o que as pessoas estão sentindo. Mas quando usamos leiden an, usado principalmente em contextos da área da saúde, nós temos mais certeza porque a pessoa está sofrendo com algo. Por exemplo: Er leidet an Migräne, ele sofre de enxaqueca.
Unser letzter Beitrag heute stammt von einer Gruppe von Ingenieuren und Wissenschaftlern an der Universität von Texas. Sie haben eine Enzymvariante entwickelt, mit der umweltschädliche Kunststoffe, deren Abbau normalerweise Jahrhunderte dauert, in nur wenigen Stunden bis Tagen abgebaut werden können.
Diese Entdeckung könnte dazu beitragen, eines der dringendsten Umweltprobleme der Welt zu lösen: die Frage, was mit den Milliarden Tonnen an Plastikmüll geschehen soll, die sich auf den Mülldeponien stapeln und unsere natürlichen Böden und Gewässer verschmutzen. Das Enzym hat das Potenzial, das Recycling in großem Maßstab zu beschleunigen, so dass große Industriezweige ihre Umweltauswirkungen durch die Rückgewinnung und Wiederverwendung von Kunststoffen auf molekularer Ebene verringern könnten.
„Die Möglichkeiten, dieses hochmoderne Recyclingverfahren in allen Branchen zu nutzen, sind endlos“, sagt Hal Alper, Professor am McKetta Department of Chemical Engineering der UT Austin. „Neben der offensichtlichen Abfallwirtschaft bietet dies auch Unternehmen aus allen anderen Sektoren die Möglichkeit, eine führende Rolle beim Recycling ihrer Produkte zu übernehmen. Durch diese nachhaltigeren Enzymansätze können wir beginnen, uns eine echte Kreislaufwirtschaft für Kunststoffe vorzustellen.“
Das Projekt konzentriert sich auf Polyethylenterephthalat (PET), ein wichtiges Polymer, das in den meisten Verbraucherverpackungen zu finden ist, darunter Keksdosen, Limonadenflaschen, Obst- und Salatverpackungen sowie bestimmte Fasern und Textilien. Es macht 12 % des gesamten weltweiten Abfalls aus.
Das Enzym war in der Lage, den Kunststoff in einem „zirkulären Prozess“ in kleinere Teile aufzuspalten und diese dann chemisch wieder zusammenzusetzen. In einigen Fällen können diese Kunststoffe in weniger als 24 Stunden vollständig in ihre Monomere zerlegt werden.
Recycling ist die naheliegendste Methode zur Verringerung von Kunststoffabfällen. Weltweit werden jedoch weniger als 10 % aller Kunststoffe recycelt. Die gängigste Methode zur Beseitigung von Kunststoffen ist neben der Deponierung die Verbrennung, die teuer und energieintensiv ist und schädliche Gase in die Luft abgibt. Andere alternative industrielle Verfahren sind sehr energieaufwändig.
Biologische Lösungen benötigen viel weniger Energie. Die Forschung zu Enzymen für das Kunststoffrecycling hat in den letzten 15 Jahren Fortschritte gemacht. Bislang konnte jedoch niemand herausfinden, wie man Enzyme herstellt, die bei niedrigen Temperaturen effizient arbeiten können, so dass sie sowohl tragbar als auch in großem industriellen Maßstab erschwinglich sind.
Als Nächstes plant das Team, die Enzymproduktion zu steigern, um sie für die industrielle und umwelttechnische Anwendung vorzubereiten.
Você conhece o verbo beitragen que apareceu nessa última notícia? Ele significa “contribuir” e vem normalmente com a preposição zu. Um exemplo: Dieses Projekt könnte zur Umwelt beitragen / Esse projeto poderia contribuir para o meio-ambiente.
Uma palavra derivada desse verbo é algo que vemos muito em redes sociais. Se você usa o seu celular em alemão provavelmente já viu: der Beitrag, que nesse contexto significa postagem. A ideia é que aquilo é uma contribuição de conteúdo ao site/blog. Legal né? Mas claro, em outros contextos mais gerais essa palavra pode ser traduzida também como contribuição. Uma dica sobre o plural dela: você precisa colocar um -E no final e Umlaut, a trema na letra A. Der Beitrag se torna então die Beiträge.
Und hier endet die heutige Episode, Leute.
E você sabia que a gente tem uma lista de espera? Se você quer aprender inglês, espanhol, francês, italiano, alemão, japonês, mandarim ou coreano, você pode se inscrever na nossa lista de espera 100% de graça!
Assim você não vai perder a oportunidade de estudar com os professores incríveis da FluencyTV quando a gente abrir uma nova turma. É super rápido: aperte o link na descrição desse episódio e faça a sua inscrição.
Denke daran, dass es jede Woche eine neue Folge von Fluency News gibt, und wir freuen uns darauf, dich bei uns zu haben. Wir hören sehen uns bald wieder. Tschüs!
Quellen
Kanada hebt Verbot von Blutspenden für schwule Männer auf
https://www.bbc.com/news/world-us-canada-61265645
https://www.dw.com/en/canada-removes-barriers-on-gay-men-donating-blood/a-61630681
https://www.theglobeandmail.com/canada/article-health-canada-ends-ban-on-blood-donations-from-gay-men/
https://www.cbc.ca/news/health/health-canada-blood-ban-1.6434078
Das James-Webb-Weltraumteleskop ist vollständig ausgerichtet und bereit, das Universum zu beobachten
https://edition.cnn.com/2022/04/28/world/james-webb-space-telescope-alignment-scn/index.html
Wir leben in der Hölle”: Pakistan und Indien leiden unter extremen Hitzewellen im Frühjahr
https://www.theguardian.com/world/2022/may/02/pakistan-india-heatwaves-water-electricity-shortages
https://edition.cnn.com/2022/05/02/asia/india-pakistan-heatwave-climate-intl-hnk/index.html
https://www.hindustantimes.com/india-news/surface-temp-tops-60-c-satellite-images-show-101651343166998.html?s=09
Plastik fressendes Enzym könnte Milliarden Tonnen Deponieabfälle beseitigen
https://news.utexas.edu/2022/04/27/plastic-eating-enzyme-could-eliminate-billions-of-tons-of-landfill-waste/
https://www.sciencedaily.com/releases/2022/04/220427115722.htm
https://www.foxnews.com/science/texas-plastic-eating-enzyme-waste-landf
Playlist