Fluency News Alemão: Eine Spende von Friends, ein von Covid infizierter Mann für die Wissenschaft und Matilda wird ein Musical
Hallo ihr Lieben!
Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa série de podcasts, o Fluency News! Aqui você vai treinar a sua escuta e ficar por dentro do que está acontecendo no mundo, sempre com as principais notícias da semana, tudo em alemão! Ao longo do episódio, nós também adicionamos explicações em português das coisas que achamos que precisam de mais atenção, assim você não perde nenhum detalhe!
No episódio desta semana, nós falamos sobre a doação que a criadora de Friends fez para uma universidade, sobre Jacob Hopkins, que foi infectado com Covid voluntariamente, e sobre o novo musical da Matilda!
Temos uma página de dicas de alemão no Instagram, vá conferir! @fluencytvalemao.
Toda semana, temos um novo episódio do Fluency News, não deixe de escutar! Bis dann!
Transcrição do episódio
Was ist los, Leute! Ich freue mich, dass ihr für eine weitere Folge der Fluency News hier seid! Ich bin Hudson Kleinbing, dein Deutschlehrer hier an der Fluency Academy. Ihr wisst wahrscheinlich schon, wie dieser Podcast funktioniert, aber ich möchte euch eine kurze Zusammenfassung geben: Wir werden einige interessante Geschichten aus der ganzen Welt auf Deutsch besprechen. Nach jeder Geschichte werde ich auf Portugiesisch ein paar Erklärungen zu Dingen geben, die unserer Meinung nach etwas mehr Aufmerksamkeit verdienen oder die für dich wichtig sein könnten!
Antes de a gente ver o que tá rolando pelo mundo, deixa só eu te lembrar que a Fluency Academy tem cursos de idiomas sensacionais pra você que quer se aprofundar em um novo idioma, ou aprender do zero! As matrículas estão fechadas no momento, mas na descrição desse episódio, você encontra o link pra nossa lista de espera. Assim, você vai ser uma das primeiras pessoas a ficar sabendo quando nós tivermos novas turmas! Se inscrevendo na lista de espera você também tem chances de conseguir descontos incríveis, e só leva uns minutinhos pra completar sua inscrição. O link tá na descrição, corre lá!
Also, los geht’s!
Zu Beginn dieser Folge werden wir über die Spende sprechen, die der Autor der beliebten Sitcom „Friends“ gemacht hat.
Die von Marta Kauffman und David Crane geschaffene Serie über eine Gruppe enger Freunde war bei ihrer Premiere im Jahr 1994 sofort ein Hit und ist auch nach ihrem Ende im Jahr 2004 eine der beliebtesten Fernsehserien geblieben.
Trotz ihres Erfolges wurde die Komödie jedoch immer wieder für ihren Mangel an Vielfalt kritisiert. Zahlreiche Beobachter fragten sich, wie die Figuren in einem überwiegend weißen und heterosexuellen Umfeld existieren konnten, obwohl die Serie in New York City spielt.
In den letzten Jahren hat Kauffman einen dramatischen Sinneswandel vollzogen. Während der Ausstrahlung der Serie war Kauffman der Meinung, dass sie zu Unrecht angegriffen wurde, heute ist sie der Meinung, dass die Kritik an Friends berechtigt war.
Das Versäumnis der Serie, integrativer zu sein, so Kauffman, war ein Symptom dafür, dass sie den systemischen Rassismus in der Gesellschaft verinnerlicht hatte.
Sie beschloss, etwas dagegen zu unternehmen, und spendete 4 Millionen Dollar an ihre frühere Universität, die Brandeis University in der Region Boston. Die Marta F. Kauffman ’78-Professur für afrikanische und afroamerikanische Studien wird Studenten für das Studium der Völker und Kulturen Afrikas und der afroamerikanischen Studien belohnen. Das Geld wird dem Fachbereich auch dabei helfen, mehr erfahrene Wissenschaftler und Lehrkräfte einzustellen und neue Möglichkeiten für Studenten zu schaffen, sich in der interdisziplinären Wissenschaft zu engagieren.
Nessa notícia ouvimos que uma das criadores da série Friends fez uma doação de 4 milhões de dólares, de modo a compensar a falta de diversidade que sempre foi muito criticada na série. A doação tem como objetivo estimular os estudos em cultura africana e afro-americana.
Para falarmos “diversidade” ouvimos o termo “Vielfalt”, que é masculina: “der Vielfalt”. Já a palavra “diversificado” é bem parecida, mas como é um adjetivo, precisa ser escrita com letra minúscula e tem algumas alterações. Falamos “vielfältig/ vielfältig”.
Interessante a ideia da autora de fazer esse Spende, essa doação, né? Com certeza ajuda o mundo a ter muito mais Vielfalt e se tornar cada vez mais vielfältig!
Unsere nächste Geschichte heute ist eine interessante Geschichte. Würdest du dich freiwillig mit einer möglicherweise tödlichen Krankheit infizieren, um anderen zu helfen? Genau das hat Jacob Hopkins getan.
Ein Jahr nach Beginn der Pandemie erlaubte Hopkins den Ärzten, ihn mit einer genau kalibrierten Suspension des Coronavirus zu infizieren, das COVID-19 verursacht.
Hopkins war der erste von 36 gesunden jungen Briten, der an einer „Human Challenge“-Studie über das folgenreichste Virus der Welt teilnahm.
Die Kenntnis der winzigen Details einer Coronavirus-Infektion ist für die Entwickler von Impfstoffen und Medikamenten, für Beamte des öffentlichen Gesundheitswesens und für diejenigen, die sich um Patienten kümmern, von entscheidender Bedeutung.
Die in der Fachzeitschrift Nature Medicine veröffentlichten Ergebnisse machen deutlich, dass junge Menschen die Ausbreitung der Pandemie maßgeblich vorangetrieben haben. Weitere Analysen der Ergebnisse sollen Aufschluss darüber geben, wie sich das Immunsystem gegen eine Infektion wehrt und warum manche Menschen infiziert werden, andere aber nicht.
Jacob Hopkins, ein damals 22-jähriger Geschichtsstudent an der Universität Newcastle, sah eine Anzeige in den sozialen Medien und beschloss, daran teilzunehmen. Die Aussicht, eine kleine Rolle in diesem historischen Moment zu spielen, gab ihm ein Gefühl der Mission.
„Alles, was ich tat, war, in einem Raum zu sitzen“, sagt Hopkins. „Aber ich war so stolz und glücklich, ein Teil davon zu sein. Ich war wirklich Teil von etwas Besonderem.“
Nessa notícia ouvimos sobre o voluntariado de Jacob Hopkins, um jovem britânico que se voluntariou no começo da pandemia a ser infectado pelo Coronavírus em prol de estudos que a Universidade Newcastle estava fazendo.
Ele fez isso voluntariamente. Em alemão dizemos freiwillig/freiwillig. Vamos entender um pouco melhor essa palavra: frei significa livre. Já willig significa disposto, e tem ver com o substantivo der Wille, que significa vontade. Alguém que está disposto a fazer algo livremente, sem ser demandado, é voluntário.
E agora uma pergunta para ficar na sua cabeça: Würdest du dich freiwillig anstecken lassen, um der Wissenschaft zu helfen? / Você seria infectado voluntariamente em prol da ciência?
Beenden wir diese Folge mit einer aufregenden Neuigkeit für 90er-Jahre-Kinder und Musical-Fans! Matilda kommt auf die große Leinwand, und zwar als Musical!
Roald Dahls Kindergeschichte über ein kleines Mädchen mit telekinetischen Kräften und misshandelnden Eltern wurde 1996 zu einem beliebten Film, produziert, inszeniert und gespielt von Denny DeVito.
Dennis Kelly hat den Roman 2009 für die Bühne adaptiert, und jetzt wird er erneut verfilmt.
Matilda, die Verfilmung des erfolgreichen West-End-Musicals von Matthew Warchus, wird das diesjährige Londoner Filmfestival eröffnen.
Das Musical, in dem Emma Thompson als Miss Trunchbull, Lashana Lynch als Miss Honey und die Newcomerin Alisha Weir in der Titelrolle zu sehen sind, wird das 66. Festival am 5. Oktober eröffnen, zwei Monate vor dem landesweiten Kinostart.
In der Verfilmung sind außerdem Stephen Graham und Andrea Riseborough als Matildas Eltern zu sehen.
Tricia Tuttle, Leiterin des Festivals, sagte: „Wie so viele Menschen, die das Glück hatten, das Stück zu sehen, bin auch ich ein großer Fan dieses originellen Bühnenmusicals, dessen ansteckend brillante Lieder einem Klassiker der Kinderliteratur neue Tiefe verleihen. Zusammen mit dem Drehbuchautor Dennis Kelly hat Matthew Warchus seine eigene Produktion mit viel Schwung und Elan für die Leinwand adaptiert.“
Você ouviu a palavra Leinwand nessa notícia? Ela significa tela em português. Então, imagina que um artista vai pintar um quadro. Para isso, ele precisa de uma tela, certo? Você pode usar a palavra Leinwand.
Entretanto, nessa notícia não falamos de pintura, mas sim da nova versão do filme da Matilda! O termo usado foi “die große Leinwand”, quer dizer “a grande tela”, ou seja, a tela do cinema! Para dizer que “o filme vai chegar aos cinemas”, podemos dizer “Der Film kommt auf die große Leinwand”.
Und du? Würdest du Matildas Film gerne auf der großen Leinwand sehen?
Und das ist das Ende der heutigen Folge, Leute! Ich hoffe, ihr hattet eine gute Zeit hier, und wie immer warten wir auf euch in der nächsten Woche! Lembra que o contato diário com o alemão é essencial para o seu aprendizado! Você pode continuar estudando, é só ir no nosso portal, fluencytv.com, pra ter acesso a milhares de conteúdos gratuitos! Dort findest du auch das Transkript dieser Folge und alle unsere Quellen, also vergiss nicht, dich das anzusehen. Wir sehen uns bald wieder. Tschüs!
Quellen
Der Mangel an Vielfalt bei „Friends“ hat die Mitschöpferin „beschämt“. Also traf sie eine 4-Millionen-Dollar-Entscheidung
https://revistamonet.globo.com/Series/noticia/2022/06/autora-pede-desculpas-por-falta-de-diversidade-em-friends-com-doacao-de-20-milhoes-de-reais.html
https://www.latimes.com/entertainment-arts/tv/story/2022-06-29/friends-diversity-marta-kauffman-brandeis-university
Der Mann, der Covid absichtlich gefangen hat
https://www.latimes.com/science/story/2022-06-30/is-it-okay-to-catch-the-coronavirus-for-the-sake-of-science-challenge-trial-ethics
Matilda wird ein Musical
https://www.theguardian.com/film/2022/jun/30/matilda-musical-movie-starring-emma-thompson-to-open-london-film-festival
Playlist