Fluency News Alemão: Brasilianische Wahlen, Anzeichen eines dritten Weltkriegs und Coldplay sagt Brasilien ab
Hallo ihr Lieben!
Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um episódio da nossa série de podcasts, o Fluency News! Aqui você vai treinar a sua escuta e ficar por dentro do que está acontecendo no mundo, sempre com as principais notícias da semana, tudo em alemão! Ao longo do episódio, nós também adicionamos explicações em português das coisas que achamos que precisam de mais atenção, assim você não perde nenhum detalhe!
Neste episódio, vamos falar de como foram as eleições, do porque o Coldplay cancelou os shows no Brasil e ainda de uma possível antecipação da terceira guerra mundial. Ready?
Temos uma página de dicas de alemão no Instagram, vá conferir! @fluencytvalemao
Toda semana, temos um novo episódio do Fluency News, não deixe de escutar! Bis dann!
Transcrição do episódio
Hallo zusammen, wie geht’s? Ich bin Hudson Kleinbing und willkommen bei Fluency News, o seu podcast de notícias em alemão, com comentários em português! Por aqui, as notícias são todinhas em alemão, por isso, se você precisar, confira a transcrição desse episódio na descrição do podcast!
E antes da gente começar, não esqueça de se inscrever na nossa lista de espera! Tem um curso completo de alemão te esperando, então é só clicar no link que ta aqui na descrição desse episódio!
Und nun zurück zu den Nachrichten!
A não ser que você tenha vivido em uma caverna nos últimos dias, você sabe que nesse domingo aconteceram as eleições aqui no Brasil. Vamos dar uma olhada em como foi?
Am 2. Oktober hatten Brasilianer auf der ganzen Welt die Möglichkeit, ihre Staatsbürgerschaft auszuüben und zu wählen. Sie wählten einen Bundesabgeordneten, einen Landesabgeordneten, einen Gouverneur, einen Senator und den Präsidenten. Die Wahl war geprägt von langen Schlangen, die teilweise über 3 Stunden dauerten. Einige behaupten, dass dies auf Probleme mit dem biometrischen Register zurückzuführen war, andere sagen, dass das Problem bei den Menschen lag, die vergessen hatten, die Nummern ihrer Kandidaten zu notieren und dadurch durcheinander gekommen sind. Der für den Wahlprozess zuständige Minister Alexandre de Moraes sagte jedoch, es habe nichts mit der Biometrie zu tun, konnte aber keinen anderen Grund dafür nennen.
Die elektronischen Wahllokale gab es in mehr als 70 Ländern, und selbst außerhalb Brasiliens waren die Warteschlangen ein Problem. Auch wenn es den Anschein hat, dass mehr Menschen zur Wahl gegangen sind, war die Wahlenthaltung mit 20,89 % die höchste seit 1998, was etwa 31 Millionen Wählern entspricht. Andererseits war die Zahl der leeren und ungültigen Stimmen mit 4,41 % so niedrig wie seit 1994 nicht mehr. Das sind halb so viele wie bei der letzten Wahl 2018. Trotz der klaren Aufteilung der Wählerschaft war die Wahl ruhiger als die vorherige, und es wurden weniger Fälle von Wahlkriminalität registriert.
Die Wahlauszählung hat an diesem Tag stattgefunden, und in vielen Bundesstaaten wird am 30. Oktober erneut über eine Gouverneurs-Stichwahl abgestimmt, ebenso wie über die Präsidentschaftswahlen, die in einer Stichwahl zwischen dem amtierenden Präsidenten Jair Bolsonaro und dem ehemaligen Präsidenten Lula entschieden werden.
E você? Foi Votar? Pegou muita fila?
Mas, vamos lá, queria aproveitar essa notícia pra te ensinar um pouco de vocabulário pra falar de política e eleições em alemão. Então vamos lá:
A primeira frase que apareceu aqui foi “Brasilianer hatten auf der ganzen Welt die Möglichkeit, ihre Staatsbürgerschaft auszuüben und zu wählen.” ou seja “Os brasileiros tiveram a oportunidade de exercer sua cidadania através do voto.”
Então, Staatsbürgerschaft é cidadania
Wahl – é voto e o verbo votar é “wählen”.
E mais vocabulário:
Bundesabgeordneten – Deputado federal
Landesabgeordneten – Deputado estadual
Gouverneur – Governador
Senator – Senador
Präsident – Presidente
Minister – Ministro
Um ponto importante: na Alemanha o sistema político é um tanto diferente do Brasil. Lá eles não têm esses nomes como “deputado federal e estadual”, é comum ouvir apenas a palavra “Abgeordenete”. Lá existe presidente, mas ele não é o chefe de governo. Quem ocupa esse cargo é o Chanceler ou a Chanceler. Tem vários outros detalhes, que vale a pena falar com mais calma em outro momento! Por enquanto, bora voltar para as notícias!
Novo ano, novos presidentes, velhos problemas. Não é grande novidade que a Coreia do Norte se gaba de possuir armas nucleares e vem operando testes com certa frequência. Mas tem gente que não tá gostando nada disso e as respostas já começaram a chegar.
Am vergangenen Dienstag hat Nordkorea eine ballistische Mittelstreckenrakete abgefeuert, die weiter geflogen ist als je zuvor. Sie ist zum ersten Mal seit fünf Jahren über Japan hinweg geflogen und hat die Bewohner des Landes veranlasst, Schutz zu suchen. Washington hat den Test als “gefährlich und rücksichtslos” bezeichnet, und das USA-Militär und seine Verbündeten haben die Demonstration von Stärke verstärkt.
Südkoreanische und amerikanische Truppen haben als Reaktion darauf eine Raketensalve ins Meer gefeuert, wie Südkoreas Generalstabschef am Mittwoch mitgeteilt hat, und die Verbündeten haben zuvor eine Bombenübung mit Kampfjets im Gelben Meer durchgeführt. Der Flugzeugträger Ronald Reagan, ein Schiff der USA-Marine, das im vergangenen Monat zum ersten Mal seit Jahren wieder in Südkorea Station gemacht hat, wird mit seiner Kampfgruppe aus anderen Kriegsschiffen ebenfalls ins Meer zwischen Korea und Japan zurückkehren. Das südkoreanische Militär hat von einem “höchst ungewöhnlichen” Schritt gesprochen, der die Entschlossenheit der Verbündeten zeigen soll, auf jegliche Bedrohung durch Nordkorea zu reagieren.
Die Vereinigten Staaten haben den UN-Sicherheitsrat gebeten, sich am Mittwoch mit Nordkorea zu befassen, aber Diplomaten zufolge sind China und Russland gegen eine politische Diskussion. Könnte dies der Beginn eines größeren Konflikts sein?
Pleno 2022, ano de copa, ano de eleição, ano da tecnologia e os países ainda falando de guerra? Lançando mísseis? Complicado…
Mas pensando na notícia, quero que você tente lembrar desse verbo que eu falei: zurückkehren. É um verbo muito usado e tem um sinônimo que você provavelmente conhece: zurückkommen, ou seja, ele significa retornar!
Na notícia a frase adaptada era assim: Das Schiff wird ins Meer zwischen Korea und Japan zurückkehren, que quer dizer: “O navio vai retornar ao mar entre a Coréia e o Japão”. Se usássemos o “zurückkommen” no final, estaria perfeito também: Das Schiff wird ins Meer zwischen Korea und Japan zurückkommen.
Repare que ambos são verbos com prefixo zurück, que tem essa ideia de “retornar”. Tá: mas existe alguma diferença de uso entre esses dois verbos? Digamos que sim! Zurückkommen é mais comum, aparece na língua do dia a dia, é mais coloquial. Já o zurückkehren é mais formal e cordial, por isso costuma aparecer bastante em textos jornalísticos. Mas saiba que ambos são bastante usados!
São muitos detalhes no alemão, né? Mas se liga que a gente tem vários podcasts para te ajudar com isso! Toda semana tá saindo WnT para você treinar a pronúncia e os outros podcasts especiais que temos para você ganhar vocabulário, aprender gírias e muito mais. Confira tudo isso de graça aqui no nosso portal, FluencyTV.com
O Rock In Rio passou e quem não foi já se arrependeu… Depois do sucesso absurdo das performances do Coldplay, muita gente pagou bem caro nos ingressos da turnê deles no Brasil, mas, infelizmente, não vai ser dessa vez…
Coldplay wurde zum besten Auftritt des gesamten Rock In Rio Festivals gewählt und hatte 8 weitere Konzerte in Brasilien geplant. 6 in São Paulo und 2 in Rio de Janeiro. Die Band ist bekannt für ihre Superproduktionen und die Größe ihrer Auftritte. Für das brasilianische Festival Rock In Rio haben sie die Hauptbühne umbauen lassen und neue Scheinwerfer und Lichtkanonen eingebaut. Außerdem haben sie den Leuten AI-Armbänder geschenkt, die zur Musik aufgeleuchtet haben. Die Produzenten sagten, sie wollten eine kosmische und magische Atmosphäre bei den Konzerten schaffen, die mit ihrem letzten Album “Music of the Spheres” zu tun haben, das 2021 erschienen ist.
Leider mussten die für diesen Monat geplanten 8 Konzerte aufgrund der schweren Lungeninfektion von Chris Martin verschoben werden. Hier ein Auszug aus der Ankündigung:
“Mit tiefem Bedauern sind wir gezwungen, unsere kommenden Konzerte in Rio de Janeiro und São Paulo auf Anfang 2023 zu verschieben. Aufgrund einer schweren Lungeninfektion muss sich Chris auf Anweisung des Arztes für die nächsten drei Wochen ausruhen.”
Sie versprachen den Fans, dass sie “so schnell wie möglich daran arbeiten, die neuen Termine festzulegen” und sagten, dass weitere Informationen in den nächsten Tagen folgen würden.
“An alle in Brasilien, die sich auf diese Konzerte gefreut haben: Es tut uns sehr leid für die Enttäuschung und die Unannehmlichkeiten, und wir sind sehr dankbar für euer Verständnis in dieser schwierigen Zeit, in der wir Chris’ Gesundheit Priorität einräumen müssen. Wir sind optimistisch, dass Chris nach der vorgeschriebenen medizinischen Pause wieder gesund wird und freuen uns darauf, die Tournee so bald wie möglich fortzusetzen. Wir möchten uns bei allen Betroffenen aufrichtig entschuldigen und danken euch wie immer für eure Liebe und Unterstützung.”
Hoffen wir, dass es ihm bald wieder besser geht
Eu sinto muito pelo Chris Martin e pela galera que ia nos shows esse mês, masss 2023 ta logo ali!
E eu vou aproveitar essa notícia pra te ensinar algumas palavras bem úteis para falar sobre compromissos, vamos lá, olha essa frase:
Leider mussten die für diesen Monat geplanten 8 Konzerte aufgrund der schweren Lungeninfektion von Chris Martin verschoben werden. / Infelizmente, os 8 shows agendados para esse mês tiveram de ser adiados devido a uma infecção pulmonar séria do Chris Martin.
Aqui, temos três palavras importantes sobre compromissos, a primeira é “geplant”. O verbo “planen” é agendar, marcar um compromisso. Ele é um sinônimo de “vereinbaren”. E como substantivo “der Plan” é o plano/projeto.
A segunda é o verbo verschieben. Na frase ele está no Partizip II, verschoben que significa adiar.
E a última é “aufgrund”, que significa “devido a” e é uma preposição que usa o caso genitivo.
Então vamos ver um exemplo de como cancelar um compromisso de trabalho:
“Entschuldigung, aber ich muss unser Treffen heute aufgrund einiger dringender Probleme verschieben” / “Desculpa, mas eu eu vou ter que adiar nossa reunião devido a alguns problemas urgentes”.
Also Leute, das war’s für heute! Hat es euch gut gefallen? Não se esqueça de conferir a transcrição desse episódio caso você não tenha entendido alguma palavra ou expressão. Só dar uma olhada na descrição!
E se quiser continuar crescendo no alemão, não deixe de conferir mais conteúdos no nosso instagram @fluencytvalemao!
Bis nächste Woche! Tschüs!
Quellen
Wahlen
USA Raketen
Coldplay
https://variety.com/2022/film/news/harry-styles-denies-spitting-chris-pine-1235361643/
Playlist